Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • 新标点和合本 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 当代译本 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 圣经新译本 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
  • 中文标准译本 - 当你的皮肉和身体衰竭时, 你必在你的尽头哀叹,
  • 现代标点和合本 - 终久你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本(拼音版) - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • New International Version - At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
  • New International Reader's Version - At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
  • English Standard Version - and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
  • New Living Translation - In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
  • Christian Standard Bible - At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
  • New American Standard Bible - And you will groan in the end, When your flesh and your body are consumed;
  • New King James Version - And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
  • Amplified Bible - And you will groan when your life is ending, When your flesh and your body are consumed;
  • American Standard Version - And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
  • King James Version - And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
  • New English Translation - And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
  • World English Bible - You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
  • 新標點和合本 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 當代譯本 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
  • 聖經新譯本 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
  • 呂振中譯本 - 終久你的皮肉你的肉身衰殘, 你就哀哼着
  • 中文標準譯本 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 現代標點和合本 - 終久你皮肉和身體消毀, 你就悲嘆,
  • 文理和合譯本 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
  • Nueva Versión Internacional - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
  • 현대인의 성경 - 그럴 경우 결국 네 육체는 병들어 못 쓰게 되고 너는 이렇게 탄식하게 될 것이다.
  • Восточный перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • リビングバイブル - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
  • Nova Versão Internacional - No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
  • Hoffnung für alle - Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​คร่ำครวญ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า เวลา​ที่​ร่างกาย​ของ​เจ้า​ถูก​กลืน​กิน
交叉引用
  • Притчи 7:23 - пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.
  • 1 Коринфянам 5:4 - когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
  • 1 Коринфянам 5:5 - вы должны предать этого человека сатане, чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в День Господа .
  • Второзаконие 32:29 - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
  • Иеремия 5:31 - пророки пророчествуют ложь, священники правят по своему произволу , а Моему народу все это нравится. Что же вы станете делать, когда наступит конец?
  • Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Евреям 13:4 - Пусть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.
  • Числа 5:27 - Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит ее водой, которая наводит проклятие, вода войдет в нее и заставит жестоко страдать: живот у нее вздуется, а лоно опадет , и ее проклянет весь народ.
  • Откровение 22:15 - А снаружи останутся псы , колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
  • Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • 新标点和合本 - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,
  • 当代译本 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
  • 圣经新译本 - 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
  • 中文标准译本 - 当你的皮肉和身体衰竭时, 你必在你的尽头哀叹,
  • 现代标点和合本 - 终久你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • 和合本(拼音版) - 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
  • New International Version - At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
  • New International Reader's Version - At the end of your life you will groan. Your skin and your body will be worn out.
  • English Standard Version - and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
  • New Living Translation - In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
  • Christian Standard Bible - At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
  • New American Standard Bible - And you will groan in the end, When your flesh and your body are consumed;
  • New King James Version - And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,
  • Amplified Bible - And you will groan when your life is ending, When your flesh and your body are consumed;
  • American Standard Version - And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
  • King James Version - And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
  • New English Translation - And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.
  • World English Bible - You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
  • 新標點和合本 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你人生終結,你皮肉和身體衰殘時, 你必唉聲嘆氣,
  • 當代譯本 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
  • 聖經新譯本 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
  • 呂振中譯本 - 終久你的皮肉你的肉身衰殘, 你就哀哼着
  • 中文標準譯本 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 現代標點和合本 - 終久你皮肉和身體消毀, 你就悲嘆,
  • 文理和合譯本 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 文理委辦譯本 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾身精力衰敗時、因爾之終局號泣、
  • Nueva Versión Internacional - Porque al final acabarás por llorar, cuando todo tu ser se haya consumido.
  • 현대인의 성경 - 그럴 경우 결국 네 육체는 병들어 못 쓰게 되고 너는 이렇게 탄식하게 될 것이다.
  • Восточный перевод - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - de peur que, par la suite, tu gémisses, alors que ton corps tout entier sera épuisé,
  • リビングバイブル - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
  • Nova Versão Internacional - No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
  • Hoffnung für alle - Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลายชีวิต เจ้าจะร้องโอดครวญ เมื่อกำลังและร่างกายของเจ้าถูกกัดกินจนเสื่อมโทรมไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​คร่ำครวญ​ใน​บั้น​ปลาย​ชีวิต​ของ​เจ้า เวลา​ที่​ร่างกาย​ของ​เจ้า​ถูก​กลืน​กิน
  • Притчи 7:23 - пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.
  • 1 Коринфянам 5:4 - когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
  • 1 Коринфянам 5:5 - вы должны предать этого человека сатане, чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в День Господа .
  • Второзаконие 32:29 - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
  • Иеремия 5:31 - пророки пророчествуют ложь, священники правят по своему произволу , а Моему народу все это нравится. Что же вы станете делать, когда наступит конец?
  • Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Евреям 13:4 - Пусть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.
  • Числа 5:27 - Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит ее водой, которая наводит проклятие, вода войдет в нее и заставит жестоко страдать: живот у нее вздуется, а лоно опадет , и ее проклянет весь народ.
  • Откровение 22:15 - А снаружи останутся псы , колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
  • Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
圣经
资源
计划
奉献