Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
交叉引用
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a mark of distinction, the award for a God-loyal life.
  • 1 Peter 3:4 - Cultivate inner beauty, the gentle, gracious kind that God delights in. The holy women of old were beautiful before God that way, and were good, loyal wives to their husbands. Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as “my dear husband.” You’ll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.
  • 1 Peter 5:4 - When God, who is the best shepherd of all, comes out in the open with his rule, he’ll see that you’ve done it right and commend you lavishly. And you who are younger must follow your leaders. But all of you, leaders and followers alike, are to be down to earth with each other, for— God has had it with the proud, But takes delight in just plain people.
  • Isaiah 28:5 - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a mark of distinction, the award for a God-loyal life.
  • 1 Peter 3:4 - Cultivate inner beauty, the gentle, gracious kind that God delights in. The holy women of old were beautiful before God that way, and were good, loyal wives to their husbands. Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as “my dear husband.” You’ll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.
  • 1 Peter 5:4 - When God, who is the best shepherd of all, comes out in the open with his rule, he’ll see that you’ve done it right and commend you lavishly. And you who are younger must follow your leaders. But all of you, leaders and followers alike, are to be down to earth with each other, for— God has had it with the proud, But takes delight in just plain people.
  • Isaiah 28:5 - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
圣经
资源
计划
奉献