逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
- 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
- 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
- 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
- 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
- New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
- New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
- English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
- New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
- Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
- New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
- New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
- Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
- American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
- King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
- New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
- World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
- 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
- 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
- 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
- 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
- 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
- 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
- Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
- 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
- リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
- Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
- Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดาสอนและบอกเราว่า “จงให้ใจของเจ้ารับคำของเรา จงรักษาคำบัญญัติของเรา และเจ้าจะมีชีวิต
交叉引用
- 提摩太後書 1:5 - 憶爾有無偽之信、昔爾祖母 羅以 、爾母 友尼基 、有此信、我誠知爾亦有此信、
- 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
- 詩篇 119:11 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
- 利未記 18:3 - 昔爾居 伊及 國、其民所行者毋效之、我將導爾至 迦南 地、其民所行者亦毋效之、且毋從其習俗、
- 利未記 18:4 - 必遵我法度、守我律例、循之而行、我乃主爾之天主、
- 利未記 18:5 - 謹守我律例法度、人若遵行、必因而得生、我乃主、
- 箴言 22:6 - 教子以當行之道、則至老不離、
- 創世記 18:19 - 我知 亞伯拉罕 必命子 或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子 及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
- 歷代志上 22:11 - 我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、
- 歷代志上 22:12 - 願主賦爾聰明智慧、使爾治 以色列 、謹守主爾天主之律法、
- 歷代志上 22:13 - 爾若謹守遵行主藉 摩西 命 以色列 人之律例法度、則爾必亨通、但當強爾心、壯爾志、 或作但當奮勇勉力 勿畏葸、勿恐懼、
- 歷代志上 22:14 - 我為主之殿、於艱難中備金十萬他連得、銀一百萬他連得、銅鐵甚多、不能權其輕重、亦備木石、爾猶可增之、
- 歷代志上 22:15 - 爾有匠役甚多、石工、木工、及凡工作技巧者、
- 歷代志上 22:16 - 金銀銅鐵無數、爾可興作、願主祐爾、
- 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
- 申命記 6:6 - 我今日所命爾斯言、當存於心、
- 希伯來書 5:9 - 及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
- 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
- 以弗所書 6:4 - 父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
- 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
- 箴言 7:2 - 謹守我命令、則可得生、守我教誨、如守眸子、
- 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
- 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、