逐节对照
- 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
- 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
- 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
- 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
- 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
- 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
- New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
- New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
- English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
- New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
- Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
- New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
- New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
- Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
- American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
- King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
- New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
- World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
- 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
- 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
- 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
- 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
- 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
- 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
- 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
- Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
- 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
- リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
- Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
- Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดาสอนและบอกเราว่า “จงให้ใจของเจ้ารับคำของเรา จงรักษาคำบัญญัติของเรา และเจ้าจะมีชีวิต
交叉引用
- 提摩太後書 1:5 - 我記得你那真誠無偽的信心。你外祖母羅以和你母親友妮基首先有了這信心,我深信你也有。
- 申命記 4:9 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
- 詩篇 119:11 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 利未記 18:3 - 你們曾經住在埃及,但不可效法埃及人的行為。我要把你們帶到迦南,但你們不可效法迦南人的行為,不可隨從他們的風俗。
- 利未記 18:4 - 你們必須遵行我的典章,持守我的律例。我是你們的上帝耶和華。
- 利未記 18:5 - 你們要遵守我的典章和律例,遵行的人必因此而活。我是耶和華。
- 箴言 22:6 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
- 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要他教導自己的子孫後代持守我的道、秉公行義。這樣,我必實現對他的應許。」
- 歷代志上 22:11 - 「兒啊,願耶和華與你同在,使你亨通,照你的上帝耶和華的吩咐去建造祂的殿。
- 歷代志上 22:12 - 你的上帝耶和華賜你權柄治理以色列時,願祂賜你聰明和智慧,以便你遵行祂的律法。
- 歷代志上 22:13 - 你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不要驚慌害怕。
- 歷代志上 22:14 - 看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了六千八百萬兩金子、六億八千萬兩銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
- 歷代志上 22:15 - 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
- 歷代志上 22:16 - 還有不計其數的金匠、銀匠、銅匠和鐵匠。現在動工吧,願耶和華與你同在。」
- 以賽亞書 55:3 - 你們要到我這裡來, 側耳聽我的話,就必存活。 我要跟你們立永遠的約, 將應許大衛的可靠恩福賜給你們。
- 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
- 希伯來書 5:9 - 祂既然達到了純全的地步,就成了所有順服祂的人得到永恆救恩的源頭,
- 提摩太後書 3:15 - 並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌而得救。
- 以弗所書 6:4 - 你們做父親的,不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
- 箴言 7:2 - 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓誨, 如愛護眼中的瞳人。
- 約翰福音 12:50 - 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
- 箴言 3:1 - 孩子啊,不要忘記我的訓誨, 要把我的誡命存在心裡,