逐节对照
- American Standard Version - Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
- 新标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”), 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
- 当代译本 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
- 圣经新译本 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
- 中文标准译本 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
- 现代标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
- 和合本(拼音版) - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
- New International Version - Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
- New International Reader's Version - Above everything else, guard your heart. Everything you do comes from it.
- English Standard Version - Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
- New Living Translation - Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
- The Message - Keep vigilant watch over your heart; that’s where life starts. Don’t talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip. Keep your eyes straight ahead; ignore all sideshow distractions. Watch your step, and the road will stretch out smooth before you. Look neither right nor left; leave evil in the dust.
- Christian Standard Bible - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
- New American Standard Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- New King James Version - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
- Amplified Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
- King James Version - Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
- New English Translation - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
- World English Bible - Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
- 新標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 當代譯本 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
- 聖經新譯本 - 你要謹守你的心,勝過謹守一切, 因為生命的泉源由此而出。
- 呂振中譯本 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
- 中文標準譯本 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 現代標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切 , 因為一生的果效是由心發出。
- 文理和合譯本 - 謹守乃心、是為生命之源、
- 文理委辦譯本 - 操存此心、生命以立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
- Nueva Versión Internacional - Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida.
- 현대인의 성경 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
- Новый Русский Перевод - Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
- リビングバイブル - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
- Nova Versão Internacional - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
- Hoffnung für alle - Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปกป้องใจของเจ้าเหนือสิ่งอื่นใด เพราะสิ่งที่ออกมาจากใจคือน้ำพุแห่งชีวิต
交叉引用
- Ecclesiastes 5:13 - There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt:
- Proverbs 11:16 - A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
- Proverbs 22:5 - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
- Proverbs 3:21 - My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
- Hebrews 12:15 - looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
- Proverbs 4:7 - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
- Deuteronomy 4:9 - Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
- Mark 14:38 - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
- James 1:14 - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
- James 1:15 - Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
- Proverbs 28:26 - He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
- Proverbs 23:19 - Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
- Matthew 15:19 - For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
- Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?
- Proverbs 13:3 - He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
- Psalms 139:23 - Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
- Psalms 139:24 - And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
- Mark 7:21 - For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
- Mark 7:22 - covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
- Mark 7:23 - all these evil things proceed from within, and defile the man.
- Matthew 12:34 - Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
- Matthew 12:35 - The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
- Luke 6:45 - The good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and the evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil: for out of the abundance of the heart his mouth speaketh.