逐节对照
- Nova Versão Internacional - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
- 新标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
- 当代译本 - 他们吃的是邪恶饼, 喝的是残暴酒。
- 圣经新译本 - 他们吃的,是奸恶的饭; 他们喝的,是强暴的酒。
- 中文标准译本 - 因为他们吃的是邪恶之饼, 喝的是残暴之酒。
- 现代标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
- 和合本(拼音版) - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
- New International Version - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- New International Reader's Version - They do evil just as easily as they eat food. They hurt others as easily as they drink wine.
- English Standard Version - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- New Living Translation - They eat the food of wickedness and drink the wine of violence!
- Christian Standard Bible - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- New American Standard Bible - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- New King James Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- Amplified Bible - For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
- American Standard Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- King James Version - For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
- New English Translation - For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
- World English Bible - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- 新標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
- 當代譯本 - 他們吃的是邪惡餅, 喝的是殘暴酒。
- 聖經新譯本 - 他們吃的,是奸惡的飯; 他們喝的,是強暴的酒。
- 呂振中譯本 - 因為他們喫的是奸惡飯, 他們喝的是強暴酒。
- 中文標準譯本 - 因為他們吃的是邪惡之餅, 喝的是殘暴之酒。
- 現代標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
- 文理和合譯本 - 食邪慝之餅、飲強暴之酒、
- 文理委辦譯本 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所食之餅、非義而取、所飲之酒、強暴而得、
- Nueva Versión Internacional - Su pan es la maldad; su vino, la violencia.
- 현대인의 성경 - 그들은 악의 빵을 먹고 폭력의 술을 마신다.
- Новый Русский Перевод - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
- Восточный перевод - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
- リビングバイブル - 悪いことをし、暴力をふるわないと 生きていられないのです。
- Hoffnung für alle - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบริโภคความชั่วเป็นอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความโหดเหี้ยมทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเขากินขนมปังแห่งความชั่วร้าย และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความรุนแรง
交叉引用
- Jó 24:5 - Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
- Jó 24:6 - Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
- Tiago 5:4 - Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que vocês retiveram com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
- Tiago 5:5 - Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate .
- Provérbios 20:17 - Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
- Amós 8:4 - Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,
- Amós 8:5 - dizendo: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E, quando terminará o sábado, para que comercializemos o trigo, diminuindo a medida, aumentando o preço , enganando com balanças desonestas
- Amós 8:6 - e comprando o pobre com prata e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha com o trigo?”
- Miqueias 3:5 - Assim diz o Senhor: “Aos profetas que fazem o meu povo desviar-se, e que, quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas proclamam guerra santa contra quem não lhes enche a boca:
- Salmos 14:4 - Será que nenhum dos malfeitores aprende? Eles devoram o meu povo como quem come pão e não clamam pelo Senhor!
- Mateus 23:13 - “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
- Sofonias 3:3 - No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
- Jeremias 5:26 - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
- Jeremias 5:27 - Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
- Jeremias 5:28 - estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
- Ezequiel 22:25 - Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e objetos preciosos e fazem muitas viúvas.
- Ezequiel 22:26 - Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
- Ezequiel 22:27 - Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
- Ezequiel 22:28 - Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor’, quando o Senhor não falou.
- Ezequiel 22:29 - O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
- Provérbios 9:17 - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
- Miqueias 6:12 - Os ricos que vivem entre vocês são violentos; o seu povo é mentiroso e as suas línguas falam enganosamente.