Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你要持守教誨,不要鬆懈; 要守護好,因為那是你的生命。
  • 新标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 当代译本 - 你要持守教诲,不要松懈; 要守护好,因为那是你的生命。
  • 圣经新译本 - 你要坚守教训,不可放松; 要谨守教训,因为那是你的生命。
  • 中文标准译本 - 你要持守训导,不要放弃; 要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 现代标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本(拼音版) - 要持定训诲,不可放松, 必当谨守,因为她是你的生命。
  • New International Version - Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
  • New International Reader's Version - Hold on to my teaching and don’t let it go. Guard it well, because it is your life.
  • English Standard Version - Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
  • New Living Translation - Take hold of my instructions; don’t let them go. Guard them, for they are the key to life.
  • Christian Standard Bible - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
  • New American Standard Bible - Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
  • New King James Version - Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.
  • Amplified Bible - Take hold of instruction; [actively seek it, grip it firmly and] do not let go. Guard her, for she is your life.
  • American Standard Version - Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
  • King James Version - Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • New English Translation - Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
  • World English Bible - Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
  • 新標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 聖經新譯本 - 你要堅守教訓,不可放鬆; 要謹守教訓,因為那是你的生命。
  • 呂振中譯本 - 要堅持受管教,不可放鬆; 要恪守它,因為那是你的生命。
  • 中文標準譯本 - 你要持守訓導,不要放棄; 要謹守智慧,因為她是你的生命。
  • 現代標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 文理和合譯本 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 文理委辦譯本 - 守遺訓而不失、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • Nueva Versión Internacional - Aférrate a la instrucción, no la dejes escapar; cuídala bien, que ella es tu vida.
  • 현대인의 성경 - 내 교훈을 잊지 말고 굳게 지켜라. 이것은 너의 생명과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Восточный перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-toi fermement à l’éducation qui t’a été donnée, ne la rejette pas. Restes-y attaché, car ta vie en dépend.
  • リビングバイブル - 私の訓戒を実行し、 忘れないようにしなさい。 それはあなたにいのちとなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดคำสอนไว้ให้มั่น อย่าให้หลุดมือไป จงรักษาไว้ให้ดี เพราะมันเป็นชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยึด​คำ​สั่งสอน​ไว้ อย่า​ปล่อย​ให้​สูญ​ไป จง​ปกป้อง​ไว้ เพราะ​คำ​สั่งสอน​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 雅歌 3:4 - 我剛離開他們,便找到了我心愛的人。 我拉著他,不讓他走; 我把他帶回娘家, 到懷我者的臥室。
  • 箴言 3:22 - 她們必給你帶來生命, 作你頸項上華美的裝飾。
  • 路加福音 24:27 - 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
  • 路加福音 24:28 - 快到以馬忤斯村時,耶穌好像還要繼續前行。
  • 路加福音 24:29 - 他們極力挽留祂,說:「天快黑了,時候不早了,跟我們一同住宿吧。」耶穌就和他們一起進村住下。
  • 啟示錄 12:11 - 弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們沒有貪生怕死。
  • 約翰福音 4:39 - 那城裡有許多撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「祂把我做過的事都說了出來。」
  • 約翰福音 4:40 - 撒瑪利亞人來見耶穌,懇求祂留下來,祂就在那裡住了兩天。
  • 約翰福音 4:41 - 因為耶穌傳的道,信的人更多了。
  • 約翰福音 4:42 - 他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親耳聽見了,知道祂真是世人的救主。」
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 使徒行傳 11:23 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
  • 傳道書 7:12 - 智慧提供保障, 如同金錢一樣。 智慧能保全智者的生命。 這就是知識的好處。
  • 啟示錄 2:13 - 『我知道你住在撒旦稱王的地方。但你仍然堅守我的名,即使我忠心的見證人安提帕在你們這撒旦盤踞之處殉道的時候,你也沒有否認對我的信仰。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 箴言 23:23 - 要買真理,不可賣掉, 要買智慧、教誨和悟性。
  • 申命記 32:47 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
  • 約翰福音 6:68 - 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢?
  • 箴言 3:18 - 對持守智慧的人來說, 智慧是生命樹, 緊握智慧的人必蒙福。
  • 使徒行傳 2:42 - 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
  • 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你要持守教誨,不要鬆懈; 要守護好,因為那是你的生命。
  • 新标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要持定训诲,不可放松; 要谨守它,因为它是你的生命。
  • 当代译本 - 你要持守教诲,不要松懈; 要守护好,因为那是你的生命。
  • 圣经新译本 - 你要坚守教训,不可放松; 要谨守教训,因为那是你的生命。
  • 中文标准译本 - 你要持守训导,不要放弃; 要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 现代标点和合本 - 要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
  • 和合本(拼音版) - 要持定训诲,不可放松, 必当谨守,因为她是你的生命。
  • New International Version - Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
  • New International Reader's Version - Hold on to my teaching and don’t let it go. Guard it well, because it is your life.
  • English Standard Version - Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
  • New Living Translation - Take hold of my instructions; don’t let them go. Guard them, for they are the key to life.
  • Christian Standard Bible - Hold on to instruction; don’t let go. Guard it, for it is your life.
  • New American Standard Bible - Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
  • New King James Version - Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.
  • Amplified Bible - Take hold of instruction; [actively seek it, grip it firmly and] do not let go. Guard her, for she is your life.
  • American Standard Version - Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
  • King James Version - Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • New English Translation - Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
  • World English Bible - Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
  • 新標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要持定訓誨,不可放鬆; 要謹守它,因為它是你的生命。
  • 聖經新譯本 - 你要堅守教訓,不可放鬆; 要謹守教訓,因為那是你的生命。
  • 呂振中譯本 - 要堅持受管教,不可放鬆; 要恪守它,因為那是你的生命。
  • 中文標準譯本 - 你要持守訓導,不要放棄; 要謹守智慧,因為她是你的生命。
  • 現代標點和合本 - 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
  • 文理和合譯本 - 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 文理委辦譯本 - 守遺訓而不失、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、
  • Nueva Versión Internacional - Aférrate a la instrucción, no la dejes escapar; cuídala bien, que ella es tu vida.
  • 현대인의 성경 - 내 교훈을 잊지 말고 굳게 지켜라. 이것은 너의 생명과도 같은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
  • Восточный перевод - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нём твоя жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-toi fermement à l’éducation qui t’a été donnée, ne la rejette pas. Restes-y attaché, car ta vie en dépend.
  • リビングバイブル - 私の訓戒を実行し、 忘れないようにしなさい。 それはあなたにいのちとなるからです。
  • Nova Versão Internacional - Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดคำสอนไว้ให้มั่น อย่าให้หลุดมือไป จงรักษาไว้ให้ดี เพราะมันเป็นชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยึด​คำ​สั่งสอน​ไว้ อย่า​ปล่อย​ให้​สูญ​ไป จง​ปกป้อง​ไว้ เพราะ​คำ​สั่งสอน​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • 雅歌 3:4 - 我剛離開他們,便找到了我心愛的人。 我拉著他,不讓他走; 我把他帶回娘家, 到懷我者的臥室。
  • 箴言 3:22 - 她們必給你帶來生命, 作你頸項上華美的裝飾。
  • 路加福音 24:27 - 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
  • 路加福音 24:28 - 快到以馬忤斯村時,耶穌好像還要繼續前行。
  • 路加福音 24:29 - 他們極力挽留祂,說:「天快黑了,時候不早了,跟我們一同住宿吧。」耶穌就和他們一起進村住下。
  • 啟示錄 12:11 - 弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們沒有貪生怕死。
  • 約翰福音 4:39 - 那城裡有許多撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「祂把我做過的事都說了出來。」
  • 約翰福音 4:40 - 撒瑪利亞人來見耶穌,懇求祂留下來,祂就在那裡住了兩天。
  • 約翰福音 4:41 - 因為耶穌傳的道,信的人更多了。
  • 約翰福音 4:42 - 他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親耳聽見了,知道祂真是世人的救主。」
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 使徒行傳 11:23 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
  • 傳道書 7:12 - 智慧提供保障, 如同金錢一樣。 智慧能保全智者的生命。 這就是知識的好處。
  • 啟示錄 2:13 - 『我知道你住在撒旦稱王的地方。但你仍然堅守我的名,即使我忠心的見證人安提帕在你們這撒旦盤踞之處殉道的時候,你也沒有否認對我的信仰。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21 - 凡事都要小心察驗,持守良善的事,
  • 箴言 23:23 - 要買真理,不可賣掉, 要買智慧、教誨和悟性。
  • 申命記 32:47 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
  • 約翰福音 6:68 - 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢?
  • 箴言 3:18 - 對持守智慧的人來說, 智慧是生命樹, 緊握智慧的人必蒙福。
  • 使徒行傳 2:42 - 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
  • 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。
圣经
资源
计划
奉献