逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、
- 新标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 当代译本 - 孩子们啊, 你们要听从父亲的教诲, 留心学习,以便领悟,
- 圣经新译本 - 孩子们,要听父亲的教训, 留心学习哲理;
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要听从父亲的管教; 要留心,好使你们获得悟性;
- 现代标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本(拼音版) - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- New International Version - Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
- New International Reader's Version - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
- English Standard Version - Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight,
- New Living Translation - My children, listen when your father corrects you. Pay attention and learn good judgment,
- The Message - Listen, friends, to some fatherly advice; sit up and take notice so you’ll know how to live. I’m giving you good counsel; don’t let it go in one ear and out the other.
- Christian Standard Bible - Listen, sons, to a father’s discipline, and pay attention so that you may gain understanding,
- New American Standard Bible - Listen, my sons, to the instruction of a father, And pay attention so that you may gain understanding,
- New King James Version - Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;
- Amplified Bible - Hear, O children, the instruction of a father, And pay attention [and be willing to learn] so that you may gain understanding and intelligent discernment.
- American Standard Version - Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
- King James Version - Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
- New English Translation - Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.
- World English Bible - Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
- 新標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 當代譯本 - 孩子們啊, 你們要聽從父親的教誨, 留心學習,以便領悟,
- 聖經新譯本 - 孩子們,要聽父親的教訓, 留心學習哲理;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要聽從父親的管教; 要留心,好使你們獲得悟性;
- 現代標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 文理和合譯本 - 諸子、宜聽父訓、務識明哲、
- 文理委辦譯本 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, hijos, la corrección de un padre; dispónganse a adquirir inteligencia.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희 아버지가 가르치는 말을 잘 들어라. 유의해서 들으면 깨달 음을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, soyez attentifs pour acquérir du discernement.
- リビングバイブル - さあ、父親の話を聞くように、 私の言うことを聞きなさい。 知恵のある人になるために、 私が教える真理を勉強しなさい。 顔をそむけてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
- Hoffnung für alle - Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย จงตั้งใจฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า จงใส่ใจเพื่อจะได้ความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของบิดา และจงเอาใจใส่เพื่อให้ได้ความเข้าใจ
交叉引用
- 箴言 5:1 - 我子、聽我智慧言、傾耳聆我明哲語、
- 箴言 7:4 - 謂智慧曰、爾乃我妹、稱明哲為戚屬、
- 箴言 22:17 - 爾當側耳以聽智者之言、以心領會我之達道、
- 箴言 19:20 - 爾當聽勸教、受訓誨、終則為有智、
- 箴言 6:20 - 我子、當守父命、勿棄母教、
- 箴言 6:21 - 擊之於心、垂之於項、
- 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語 語或作諭 爾、
- 箴言 6:23 - 蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
- 箴言 8:32 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
- 箴言 8:33 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
- 箴言 8:34 - 凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、
- 箴言 8:35 - 得我者得生命、並蒙主之恩寵、
- 箴言 8:36 - 失我者害己命、凡憾我者即愛死亡、
- 帖撒羅尼迦前書 2:11 - 爾亦知我儕勤勉安慰爾中各人、如父於子然、
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
- 希伯來書 2:1 - 故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、
- 詩篇 34:11 - 諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
- 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
- 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
- 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
- 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
- 箴言 1:8 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、