逐节对照
- 和合本(拼音版) - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作,在城门口荣耀她。
- 新标点和合本 - 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 和合本2010(神版-简体) - 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
- 当代译本 - 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
- 圣经新译本 - 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
- 中文标准译本 - 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
- 现代标点和合本 - 愿她享受操作所得的, 愿她的工作在城门口荣耀她。
- New International Version - Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
- New International Reader's Version - Give her honor for all that her hands have done. Let everything she has done bring praise to her at the city gate.
- English Standard Version - Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
- New Living Translation - Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.
- Christian Standard Bible - Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.
- New American Standard Bible - Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.
- New King James Version - Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
- Amplified Bible - Give her of the product of her hands, And let her own works praise her in the gates [of the city].
- American Standard Version - Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
- King James Version - Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
- New English Translation - Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.
- World English Bible - Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
- 新標點和合本 - 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
- 當代譯本 - 願她享受自己的勞動成果, 願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
- 聖經新譯本 - 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
- 呂振中譯本 - 願她的手所作的效果歸她享受; 願她的工作在城門口稱讚她。
- 中文標準譯本 - 願她享受自己手中的果實, 願她所做的使她在城門口受稱讚!
- 現代標點和合本 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
- 文理和合譯本 - 以其操作之果效歸之、願其工作於邑門榮之、
- 文理委辦譯本 - 所行結善果、在民間有令聞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行結善果、可使以享、必因其所為、得讚譽於邑門、
- Nueva Versión Internacional - ¡Sean reconocidos sus logros, y públicamente alabadas sus obras!
- 현대인의 성경 - 그녀는 자기가 행한 일에 대한 보상을 받고 모든 사람들에게 칭찬을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.
- Восточный перевод - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте ей награду, которую она заслужила; пусть дела её славятся у городских ворот.
- La Bible du Semeur 2015 - Donnez-lui donc ╵le fruit de son travail ! Qu’on dise ses louanges ╵aux portes de la ville ╵pour tout ce qu’elle fait !
- リビングバイブル - 「りっぱな女だ」と評判になり、 ついには国の指導者にまで称賛されるようになります。
- Nova Versão Internacional - Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
- Hoffnung für alle - Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng được hưởng thành quả của công việc do tay mình làm ra. Nàng đáng được ca ngợi giữa nơi công cộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยกย่องนางเพราะทุกสิ่งที่นางทำ ให้ประชาชนที่ประตูเมืองสรรเสริญนางเพราะการงานของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เธอได้รับผลจากน้ำพักน้ำแรงของเธอ และให้ผลงานของเธอเป็นที่ยกย่อง ณ ประตูเมืองเถิด
交叉引用
- 罗马书 16:6 - 又问马利亚安,她为你们多受劳苦。
- 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
- 提摩太前书 5:25 - 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
- 马可福音 14:7 - 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。
- 马可福音 14:8 - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
- 马可福音 14:9 - 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为纪念。”
- 马太福音 7:20 - 所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。”
- 马太福音 7:16 - 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
- 罗马书 6:21 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
- 罗马书 6:22 - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
- 箴言 11:30 - 义人所结的果子就是生命树, 有智慧的必能得人。
- 箴言 31:16 - 她想得田地就买来, 用手所得之利栽种葡萄园。
- 罗马书 16:12 - 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
- 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
- 罗马书 16:1 - 我对你们举荐我们的姐妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。
- 罗马书 16:2 - 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。
- 罗马书 16:3 - 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
- 罗马书 16:4 - 也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
- 腓立比书 4:17 - 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的账上。
- 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”