逐节对照
- New International Reader's Version - He says, “Many women do excellent things. But you are better than all the others.”
- 新标点和合本 - 说:“才德的女子很多, 惟独你超过一切!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “才德的女子很多, 惟独你超过一切。”
- 和合本2010(神版-简体) - “才德的女子很多, 惟独你超过一切。”
- 当代译本 - 说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。”
- 圣经新译本 - “有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。”
- 中文标准译本 - “才德的女子有许多, 但你超越她们所有人!”
- 现代标点和合本 - 说:“才德的女子很多, 唯独你超过一切。”
- 和合本(拼音版) - 说:“才德的女子很多, 惟独你超过一切!”
- New International Version - “Many women do noble things, but you surpass them all.”
- English Standard Version - “Many women have done excellently, but you surpass them all.”
- New Living Translation - “There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!”
- Christian Standard Bible - “Many women have done noble deeds, but you surpass them all!”
- New American Standard Bible - “Many daughters have done nobly, But you excel them all.”
- New King James Version - “Many daughters have done well, But you excel them all.”
- Amplified Bible - “Many daughters have done nobly, and well [with the strength of character that is steadfast in goodness], But you excel them all.”
- American Standard Version - Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
- King James Version - Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
- New English Translation - “Many daughters have done valiantly, but you surpass them all!”
- World English Bible - “Many women do noble things, but you excel them all.”
- 新標點和合本 - 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」
- 當代譯本 - 說:「世上賢德的女子很多, 唯有你無與倫比。」
- 聖經新譯本 - “有才德的女子很多, 但你比她們更超卓。”
- 呂振中譯本 - 『有才有德的女子倒也不少, 惟獨你超羣出眾。』
- 中文標準譯本 - 「才德的女子有許多, 但你超越她們所有人!」
- 現代標點和合本 - 說:「才德的女子很多, 唯獨你超過一切。」
- 文理和合譯本 - 曰、賢女甚多、惟爾為冠、
- 文理委辦譯本 - 世之娶妻而賢者甚多、惟此婦為冠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 才德之女甚多、惟爾超越一切、
- Nueva Versión Internacional - «Muchas mujeres han realizado proezas, pero tú las superas a todas». Shin
- 현대인의 성경 - “세상에는 훌륭한 여성들이 많이 있지만 당신은 그 중에서도 가장 위대한 여성이오” 하고 칭찬한다.
- Новый Русский Перевод - «Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».
- Восточный перевод - «Много есть хороших жён, но ты превзошла их всех».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Много есть хороших жён, но ты превзошла их всех».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Много есть хороших жён, но ты превзошла их всех».
- La Bible du Semeur 2015 - « Il y a bien des filles ╵qui montrent leur valeur, mais toi, tu les surpasses toutes. »
- リビングバイブル - 「君はほんとうにすばらしい。 世界中を探しても、君ほどの女性はいない。」
- Nova Versão Internacional - “Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
- Hoffnung für alle - »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có nhiều phụ nữ tài đức, nhưng nàng trỗi hơn tất cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สตรีจำนวนมากทำสิ่งดีเลิศ แต่เธอล้ำเลิศยิ่งกว่าพวกเขาทั้งหมด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ลูกสาวเป็นจำนวนมากได้ปฏิบัติตนอย่างประเสริฐ แต่เธอทำได้เลิศยิ่งกว่าพวกเขาทั้งหมด”
交叉引用
- Song of Songs 6:8 - There might be 60 queens and 80 concubines. There might be more virgins than anyone can count.
- Song of Songs 6:9 - But you are my perfect dove. There isn’t anyone like you. You are your mother’s favorite daughter. The young women see you and call you blessed. The queens and concubines praise you.”
- Ephesians 5:27 - He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.