逐节对照
- Новый Русский Перевод - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
- 新标点和合本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她张手周济困苦人, 伸手帮助贫穷人。
- 和合本2010(神版-简体) - 她张手周济困苦人, 伸手帮助贫穷人。
- 当代译本 - 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。
- 圣经新译本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮助穷乏人。
- 中文标准译本 - 她向困苦人张开手掌, 向贫穷人伸出双手。
- 现代标点和合本 - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
- 和合本(拼音版) - 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
- New International Version - She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
- New International Reader's Version - She opens her arms to those who are poor. She reaches out her hands to those who are needy.
- English Standard Version - She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.
- New Living Translation - She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.
- Christian Standard Bible - Her hands reach out to the poor, and she extends her hands to the needy.
- New American Standard Bible - She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.
- New King James Version - She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
- Amplified Bible - She opens and extends her hand to the poor, And she reaches out her filled hands to the needy.
- American Standard Version - She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
- King James Version - She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
- New English Translation - She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.
- World English Bible - She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
- 新標點和合本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助貧窮人。
- 當代譯本 - 她樂於賙濟窮人, 伸手幫助困苦者。
- 聖經新譯本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫助窮乏人。
- 呂振中譯本 - 她張開了手賙濟困苦人; 伸手幫補貧窮的。
- 中文標準譯本 - 她向困苦人張開手掌, 向貧窮人伸出雙手。
- 現代標點和合本 - 她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
- 文理和合譯本 - 舒手以濟貧、舉手以振困、
- 文理委辦譯本 - 賙濟貧乏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張手周濟貧乏、伸臂資助窮苦、
- Nueva Versión Internacional - Tiende la mano al pobre, y con ella sostiene al necesitado. Lámed
- 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람들을 도와준다.
- Восточный перевод - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руку помощи нищим.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle ouvre largement ╵la main à l’indigent et tend les bras au pauvre.
- Nova Versão Internacional - Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
- Hoffnung für alle - Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางหยิบยื่นให้คนยากจน และยื่นมือช่วยคนขัดสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเผื่อแผ่แก่คนขัดสน และหยิบยื่นให้แก่ผู้ยากไร้
交叉引用
- Римлянам 10:21 - Но об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу» .
- Екклесиаст 11:1 - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
- Екклесиаст 11:2 - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Деяния 9:39 - Петр пошел с ними, и когда он прибыл, его провели в верхнюю комнату. Вокруг него собрались все вдовы. Они плакали и показывали ему платья и другую одежду, которую сшила им Газель, когда она была жива.
- Деяния 9:40 - Петр выслал всех из комнаты, стал на колени и помолился. Затем он повернулся к умершей и сказал: – Тавита, встань! Она открыла глаза, увидела Петра и села.
- Деяния 9:41 - Он взял ее за руку и помог встать на ноги. Затем он созвал вдов и других верующих и представил им Тавиту живой.
- Притчи 1:24 - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
- Марка 14:7 - Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
- Иов 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
- Иов 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
- Иов 31:18 - я с юности растил его, как отец, и от чрева матери заботился о вдове, –
- Иов 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- Иов 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
- Псалтирь 112:9 - Бесплодную женщину вселяет в дом счастливой матерью. Аллилуйя!
- Римлянам 12:13 - Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
- Второзаконие 15:11 - В этой земле всегда будут бедняки. Поэтому я повелеваю тебе быть щедрым к братьям, и к бедным, и к нуждающимся в твоей земле. ( Исх. 21:2-6 )
- Псалтирь 41:1 - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха .
- Деяния 20:34 - Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников.
- Деяния 20:35 - Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: «Блаженнее давать, чем принимать».
- Притчи 19:17 - Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
- Притчи 22:9 - Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
- Эфесянам 4:28 - Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
- Евреям 13:16 - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.