逐节对照
- New Living Translation - She is like a merchant’s ship, bringing her food from afar.
- 新标点和合本 - 她好像商船从远方运粮来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
- 和合本2010(神版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
- 当代译本 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
- 圣经新译本 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
- 中文标准译本 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
- 现代标点和合本 - 她好像商船,从远方运粮来。
- 和合本(拼音版) - 她好像商船从远方运粮来,
- New International Version - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
- New International Reader's Version - She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
- English Standard Version - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
- Christian Standard Bible - She is like the merchant ships, bringing her food from far away.
- New American Standard Bible - She is like merchant ships; She brings her food from afar.
- New King James Version - She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
- Amplified Bible - She is like the merchant ships [abounding with treasure]; She brings her [household’s] food from far away.
- American Standard Version - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
- King James Version - She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
- New English Translation - She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
- World English Bible - She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
- 新標點和合本 - 她好像商船從遠方運糧來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
- 當代譯本 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
- 聖經新譯本 - 她好像一隊商船, 從遠方運來食物。
- 呂振中譯本 - 她如同商船 從遠方運糧來。
- 中文標準譯本 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
- 現代標點和合本 - 她好像商船,從遠方運糧來。
- 文理和合譯本 - 譬彼商舟、遠運食物、
- 文理委辦譯本 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬彼商船、自遠運糧、
- Nueva Versión Internacional - Es como los barcos mercantes, que traen de muy lejos su alimento. Vav
- 현대인의 성경 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
- Новый Русский Перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- Восточный перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres.
- リビングバイブル - 外国から船で運ばれて来た輸入食品を買います。
- Nova Versão Internacional - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
- Hoffnung für alle - Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเป็นดั่งเรือสินค้า ที่บรรทุกอาหารมาจากแดนไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเปรียบได้กับเรือสินค้า นำของกินมาจากแดนไกล
交叉引用
- Proverbs 31:24 - She makes belted linen garments and sashes to sell to the merchants.
- 1 Kings 9:26 - King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-geber, a port near Elath in the land of Edom, along the shore of the Red Sea.
- 1 Kings 9:27 - Hiram sent experienced crews of sailors to sail the ships with Solomon’s men.
- 1 Kings 9:28 - They sailed to Ophir and brought back to Solomon some sixteen tons of gold.
- 2 Chronicles 9:10 - (In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwood and precious jewels.
- Ezekiel 27:3 - that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign Lord: “You boasted, O Tyre, ‘My beauty is perfect!’
- Ezekiel 27:4 - You extended your boundaries into the sea. Your builders made your beauty perfect.
- Ezekiel 27:5 - You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
- Ezekiel 27:6 - They carved your oars from the oaks of Bashan. Your deck of pine from the coasts of Cyprus was inlaid with ivory.
- Ezekiel 27:7 - Your sails were made of Egypt’s finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.
- Ezekiel 27:8 - Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
- Ezekiel 27:9 - Wise old craftsmen from Gebal did the caulking. Ships from every land came with goods to barter for your trade.
- Ezekiel 27:10 - “Men from distant Persia, Lydia, and Libya served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.
- Ezekiel 27:11 - Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.
- Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
- Ezekiel 27:13 - Merchants from Greece, Tubal, and Meshech brought slaves and articles of bronze to trade with you.
- Ezekiel 27:14 - “From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
- Ezekiel 27:15 - Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
- Ezekiel 27:16 - “Syria sent merchants to buy your rich variety of goods. They traded turquoise, purple dyes, embroidery, fine linen, and jewelry of coral and rubies.
- Ezekiel 27:17 - Judah and Israel traded for your wares, offering wheat from Minnith, figs, honey, olive oil, and balm.
- Ezekiel 27:18 - “Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
- Ezekiel 27:19 - Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
- Ezekiel 27:20 - “Dedan sent merchants to trade their expensive saddle blankets with you.
- Ezekiel 27:21 - The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods.
- Ezekiel 27:22 - The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.
- Ezekiel 27:23 - “Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.
- Ezekiel 27:24 - They brought choice fabrics to trade—blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
- Ezekiel 27:25 - The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
- Ezekiel 27:26 - “But look! Your oarsmen have taken you into stormy seas! A mighty eastern gale has wrecked you in the heart of the sea!
- Ezekiel 27:27 - Everything is lost— your riches and wares, your sailors and pilots, your ship builders, merchants, and warriors. On the day of your ruin, everyone on board sinks into the depths of the sea.
- Ezekiel 27:28 - Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
- Ezekiel 27:29 - All the oarsmen abandon their ships; the sailors and pilots stand on the shore.
- Ezekiel 27:30 - They cry aloud over you and weep bitterly. They throw dust on their heads and roll in ashes.
- Ezekiel 27:31 - They shave their heads in grief for you and dress themselves in burlap. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.
- Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
- Ezekiel 27:33 - The merchandise you traded satisfied the desires of many nations. Kings at the ends of the earth were enriched by your trade.
- Ezekiel 27:34 - Now you are a wrecked ship, broken at the bottom of the sea. All your merchandise and crew have gone down with you.
- Ezekiel 27:35 - All who live along the coastlands are appalled at your terrible fate. Their kings are filled with horror and look on with twisted faces.
- Ezekiel 27:36 - The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.’”