逐节对照
- 环球圣经译本 - 谁升上天,然后降下来? 谁收聚风在掌中? 谁包水在衣服里? 谁奠定地的四极? 他的名字是甚么? 他儿子的名字是甚么? 你知道吗?
- 新标点和合本 - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁升天又降下来? 谁聚风在手掌中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁升天又降下来? 谁聚风在手掌中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 当代译本 - 谁升上高天又降下来? 谁将风聚在掌中? 谁将众水裹在衣服里? 谁定了地的边界? 祂叫什么名字? 祂儿子叫什么名字? 你知道吗?
- 圣经新译本 - 谁升上天,又降下来呢? 谁收聚风在掌中呢? 谁包水在衣服里呢? 谁立定地的四极呢? 他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么? 你知道吗?
- 中文标准译本 - 谁曾升上天,又降下来呢? 谁把风聚拢在自己的手中呢? 谁把众水包在衣服里呢? 谁确立了所有地极呢? 他的名字是什么呢? 他儿子的名字是什么呢? 你确实知道吗?
- 现代标点和合本 - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 和合本(拼音版) - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- New International Version - Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
- New International Reader's Version - Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a coat? Who has set in place all the boundaries of the earth? What is his name? What is his son’s name? Surely you know!
- English Standard Version - Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
- New Living Translation - Who but God goes up to heaven and comes back down? Who holds the wind in his fists? Who wraps up the oceans in his cloak? Who has created the whole wide world? What is his name—and his son’s name? Tell me if you know!
- Christian Standard Bible - Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son — if you know?
- New American Standard Bible - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His Son’s name? Surely you know!
- New King James Version - Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?
- Amplified Bible - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? Certainly you know!
- American Standard Version - Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
- King James Version - Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
- New English Translation - Who has ascended into heaven, and then descended? Who has gathered up the winds in his fists? Who has bound up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? – if you know!
- World English Bible - Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
- 新標點和合本 - 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰升天又降下來? 誰聚風在手掌中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰升天又降下來? 誰聚風在手掌中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 當代譯本 - 誰升上高天又降下來? 誰將風聚在掌中? 誰將眾水裹在衣服裡? 誰定了地的邊界? 祂叫什麼名字? 祂兒子叫什麼名字? 你知道嗎?
- 環球聖經譯本 - 誰升上天,然後降下來? 誰收聚風在掌中? 誰包水在衣服裡? 誰奠定地的四極? 他的名字是甚麼? 他兒子的名字是甚麼? 你知道嗎?
- 聖經新譯本 - 誰升上天,又降下來呢? 誰收聚風在掌中呢? 誰包水在衣服裡呢? 誰立定地的四極呢? 他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼? 你知道嗎?
- 呂振中譯本 - 誰升過天、又降下來呢? 誰聚風於手心? 誰包水在衣裳裏? 誰立定了地的四極? 他名叫甚麼?他的兒子名叫甚麼? 你知道麼?
- 中文標準譯本 - 誰曾升上天,又降下來呢? 誰把風聚攏在自己的手中呢? 誰把眾水包在衣服裡呢? 誰確立了所有地極呢? 他的名字是什麼呢? 他兒子的名字是什麼呢? 你確實知道嗎?
- 現代標點和合本 - 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裡? 誰立定地的四極? 他名叫什麼? 他兒子名叫什麼? 你知道嗎?
- 文理和合譯本 - 誰升天又降、誰聚風在握、誰包水在衣、誰奠地之四極、其人何名、其子何名、爾知之乎、○
- 文理委辦譯本 - 疇能升穹蒼、疇能降寰宇、疇能止狂飆、疇能包江海、疇能奠山嶽、其名何名、其子之名又何名、請以告我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰昇天又降、誰集風於手、誰包水在雲如在衣、誰奠定地之四極、其名何名、其子之名又何名、爾知之乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién ha subido a los cielos y descendido de ellos? ¿Quién puede atrapar el viento en su puño o envolver el mar en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Quién conoce su nombre o el de su hijo?
- 현대인의 성경 - 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인가? 바람을 오목한 손에 모은 자가 누구인가? 물을 옷에 싼 자가 누구이며 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인가? 그의 이름이 무엇이며 그 아들의 이름이 무엇인지 네가 알면 말해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как зовут его? Как зовут его сына? Скажи мне, если знаешь!
- Восточный перевод - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est jamais monté au ciel puis en est redescendu ? Qui donc a recueilli le vent dans ses mains à poignées ? Qui a enveloppé les eaux dans son manteau ? Qui a établi les extrémités de la terre ? Quel est son nom et quel est le nom de son fils ? Dis-le, si tu le sais !
- リビングバイブル - 神のほかにだれが、 天と地の間を上り下りしたでしょう。 だれが風や海を思いのまま造り、治めているでしょう。 神のほかにだれが、世界を造ったというのでしょう。 いるとしたら、どこのだれで、 子どもは何という名前ですか。
- Nova Versão Internacional - Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
- Hoffnung für alle - Sag mir: Wer ist jemals zum Himmel hinauf- und wieder hinabgestiegen? Wer hat den Wind mit seinen Händen gezähmt oder die Wassermassen gebändigt? Wer setzte die Grenzen der Erde fest? Weißt du, wer das alles vollbracht hat? Dann nenn mir seinen Namen und den seines Sohnes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã lên trời, rồi xuống đất? Ai đã góp gió trong tay, bọc biển trong áo, tạo nên vũ trụ? Đấng ấy là Ai? Và Con Trai Ngài tên gì? Xin nói giúp tôi, nếu ngươi biết!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้ขึ้นสู่สวรรค์และลงมา? ใครเล่าได้กำกระแสลมไว้ในอุ้งมือ? ใครเล่าได้ห่อหุ้มห้วงน้ำไว้ในเสื้อคลุม? ใครเล่าได้สถาปนาทั่วทุกมุมโลก? ผู้นั้นมีนามว่าอะไร? และบุตรของผู้นั้นมีนามว่าอะไร? แน่นอน เจ้ารู้!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครได้ขึ้นไปบนสวรรค์แล้วลงมา แล้วใครกอบลมอยู่ในกำมือ ใครห่อน้ำไว้ในเสื้อคลุม ใครสร้างโลกทั่วแหล่งหล้าขึ้นมา พระองค์มีพระนามว่าอะไร และบุตรของพระองค์มีนามว่าอะไร เจ้าต้องรู้แน่
- Thai KJV - ใครเล่าได้ขึ้นไปยังสวรรค์หรือลงมา ใครเล่าได้รวบรวมลมไว้ในกำมือของท่าน ใครเล่าได้เอาเครื่องแต่งกายห่อห้วงน้ำไว้ ใครเล่าได้สถาปนาที่สุดปลายแห่งแผ่นดินโลกไว้ นามของผู้นั้นว่ากระไร และนามบุตรชายของผู้นั้นว่ากระไร ถ้าท่านบอกได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีใครบ้างหรือที่ได้ขึ้นไปบนสวรรค์แล้วลงมา มีใครบ้างหรือที่ได้กำสายลมทั้งหมด ไว้ในอุ้งมือของเขา มีใครบ้างหรือที่ได้ห่อมหาสมุทร ไว้ในเสื้อของเขา มีใครบ้างหรือที่ได้ตั้งขอบเขตของโลกนี้ คนนั้นมีชื่อว่าอะไร และลูกชายของเขาชื่อว่าอะไร บอกข้าหน่อย ถ้าเจ้ารู้
- onav - مَنِ ارْتَقَى إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ هَبَطَ مِنْهَا؟ وَمَنْ جَمَعَ الرِّيحَ فِي حَفْنَتَيْهِ؟ مَنْ صَرَّ الْمِيَاهَ فِي ثَوْبٍ؟ مَنْ أَرْسَى جَمِيعَ أَطْرَافِ الأَرْضِ؟ مَا اسْمُهُ وَمَا اسْمُ ابْنِهِ؟ أَخْبِرْنِي إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ.
交叉引用
- 诗篇 24:2 - 因为他把地奠基在海上, 安置在江河上。
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 诗篇 68:18 - 你升上高处,掳掠了俘虏, 你在世人当中,甚至在叛逆的人当中, 接受了种种礼物, 好叫耶和华 神住在其中。
- 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
- 出埃及记 6:3 - 我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字‘耶和华’,我还没有让他们认识。
- 士师记 13:18 - 耶和华的使者对他说:“你为甚么问我的名字呢?我的名是奇妙不可知的。”
- 路加福音 10:22 - 我父已经把一切交给我;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
- 马太福音 11:27 - 我父已经把一切交给我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“为甚么问我的名字?”然后他在那里给雅各祝福。
- 约伯记 38:4 - “我奠立大地根基的时候,你在哪里? 你若有见地,就只管说吧。
- 约伯记 38:5 - 你一定晓得,是谁定地的尺度, 是谁把绳尺拉在大地之上?
- 约伯记 38:6 - 地的根基座落在甚么之上? 是谁安放地的角石?
- 约伯记 38:7 - 那时,晨星一起歌唱, 神的众子全都欢呼。
- 约伯记 38:8 - “当海水冲出如婴孩出母胎, 那时是谁用门把海关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以乌云为海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海规划界限, 安置门闩和门,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过! 你狂傲的波浪要在这里止住!’
- 约伯记 38:12 - “自你有生以来,你何曾吩咐过早晨, 使黎明知道自己的本位,
- 约伯记 38:13 - 叫这光抓住地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
- 约伯记 38:14 - 地面转变如泥上盖印, 万象显露如衣服一样。
- 约伯记 38:15 - 恶人将会得不到亮光, 高举的手臂要被折断。
- 约伯记 38:16 - “你曾到过深海的泉源, 在深渊的极处行走吗?
- 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾经见过吗?
- 约伯记 38:18 - 地的辽阔,你曾留心思量吗? 你若全都知道,就只管说吧。
- 约伯记 38:19 - “光明的居所从何而往? 黑暗的本处位于何方?
- 约伯记 38:20 - 你能把它们带入边界吗? 你能看明往它们家的路吗?
- 约伯记 38:21 - 你是知道的,因为那时你已出生, 并且你的岁数也大。
- 约伯记 38:22 - “你曾入过雪库, 或见过雹仓吗?
- 约伯记 38:23 - 就是我预留给患难之时, 以及打仗和争战之日。
- 约伯记 38:24 - 电光从哪条路分散, 东风从哪里散开在地上?
- 约伯记 38:25 - 谁开辟水道倒下豪雨, 开辟道路降下雷霆,
- 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 在无人居住的荒野,
- 约伯记 38:27 - 使极荒凉之地得到满足, 使青草萌芽出现呢?
- 约伯记 38:28 - 雨有父亲吗? 露珠是谁生的呢?
- 约伯记 38:29 - 冰出自谁的母腹? 天上的霜是谁生的呢?
- 约伯记 38:30 - 水变硬如石头, 深渊表面都结冰。
- 约伯记 38:31 - “你能系住昴宿星团的绳, 或解开猎户星座的索吗?
- 约伯记 38:32 - 你能按时领出星群吗? 能引导大熊星座和小熊星座吗?
- 约伯记 38:33 - 你晓得天体运行的定律吗? 你能在地上建立天的权威吗?
- 约伯记 38:34 - “你能向密云扬声, 使豪雨覆盖你吗?
- 约伯记 38:35 - 你能差派闪电,闪电就行动吗? 它们会对你说‘我们在这里听候’吗?
- 约伯记 38:36 - 谁把智慧放在人的内心, 或把聪明赐予人的心思?
- 约伯记 38:37 - 当尘土倒出成坚实的一团, 或土块黏结在一起的时候, 谁能凭智慧数算天云呢? 谁能倾倒天上的水罐呢?
- 约伯记 38:39 - “当狮子在藏身之所蹲伏, 在丛林里埋伏的时候,
- 约伯记 38:40 - 你能为母狮抓取猎物, 让少壮狮子得饱足吗?
- 约伯记 38:41 - 当乌鸦的雏鸟因无食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?”
- 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
- 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披上外袍; 展开天空,如铺张幔帐。
- 诗篇 104:3 - 在水中立他阁楼的栋梁, 以密云为他的战车, 乘著风的翅膀而行。
- 诗篇 104:4 - 他以他的众天使为风, 以他的众仆役为火焰;
- 诗篇 104:5 - 将地奠立在根基上, 使地永远不动摇。
- 诗篇 104:6 - 深渊像衣裳遮盖地面, 众水站立在群山之上。
- 诗篇 104:7 - 因你的斥责,水就退去; 因你的雷声,水就奔流;
- 诗篇 104:8 - 上到群山,下到众谷, 汇流到你所指定之处。
- 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能越过, 众水也不能再遮盖地面。
- 诗篇 104:10 - 你使泉源涌入溪谷, 在群山间奔流。
- 诗篇 104:11 - 野地所有的走兽有水喝, 野驴得以解渴。
- 诗篇 104:12 - 天空的飞鸟在水旁栖息, 在枝叶间啼叫。
- 诗篇 104:13 - 你从自己的阁楼中浇灌群山, 因你作为的效果,地就满足。
- 诗篇 104:14 - 你使草生长,给牲畜吃; 使蔬菜长出,供人食用; 使地里生出粮食,
- 诗篇 104:15 - 用酒使人心欢喜。 有油使人容光焕发, 有粮给人加添心力。
- 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 他所栽种的黎巴嫩雪松,都得到满足。
- 诗篇 104:17 - 鸟儿在那里筑巢; 鹳鸟以刺柏为家。
- 诗篇 104:18 - 高山是野山羊的住所; 岩山是岩貍藏身之处。
- 诗篇 104:19 - 你造月亮为定节令, 太阳知道何时沉落。
- 诗篇 104:20 - 你安设黑暗,就有了夜晚, 林中百兽在夜间出没。
- 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫抓食, 向 神寻求食物。
- 诗篇 104:22 - 太阳升起,兽就躲避, 躺在藏身之所;
- 诗篇 104:23 - 人却出来工作, 劳碌直到晚上。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的真是众多, 都是你用智慧所造! 大地充满了你的受造物。
- 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 其中有无数的游动的生物, 大小活物都有。
- 诗篇 104:26 - 那里有船只往来航行, 有你所造的海怪利维坦在其中悠游。
- 诗篇 104:27 - 牠们全都仰望你 按时给牠们食物。
- 诗篇 104:28 - 你给牠们,牠们就拾取; 你张开手,牠们就饱享美食。
- 诗篇 104:29 - 你对牠们不加理睬,牠们就惊惶; 你收回牠们的气息, 牠们就死亡,回归尘土。
- 诗篇 104:30 - 你发出你的气息,牠们就受造; 你使地面更换一新。
- 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远, 愿耶和华喜悦自己所造的!
- 诗篇 104:32 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
- 诗篇 104:33 - 我一生一世要向耶和华歌唱, 只要一息尚存,就要歌颂我的 神。
- 诗篇 104:34 - 愿他以我的默念为甘甜, 我自己要因耶和华欢喜!
- 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上灭绝, 愿恶人不复存在! 我的心啊,你要颂赞耶和华! 你们要赞美耶和华!
- 出埃及记 3:13 - 摩西对 神说:“假如我到以色列人那里,对他们说:‘你们列祖的 神差遣我到你们这里来。’他们会对我说:‘他叫甚么名字?’我要对他们说甚么呢?”
- 出埃及记 3:14 - 神对摩西说:“我是我恒常所是。”又说:“你要对以色列人这样说:‘“我是”差遣我到你们这里。’”
- 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,差遣我到你们这里来。’这是我永恒的名字,这是我万代的称号。
- 申命记 28:58 - “如果你不持守遵行这书上所写的这律法的一切话,不敬畏耶和华你的 神那荣耀可畏的名,
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降下来,和摩西一起站在那里,宣告耶和华的名字。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实,
- 出埃及记 34:7 - 为千代存留忠诚之爱,赦免罪责、过犯、罪恶;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、孙儿,第三代、第四代。”
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高处的时候,掳掠了俘虏, 把种种礼物赐给人。”
- 以弗所书 4:9 - 那么“他升上”是甚么意思呢?无非是说他也曾经降到地上这低处。
- 以弗所书 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好让他充满万有。
- 启示录 19:12 - 他的眼睛像火焰,头上戴著许多王冠,身上写著一个名字;这名字除了他自己没有人知道。
- 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
- 以赛亚书 40:12 - 谁曾用掌心量过海水, 用张开的手掌测过苍天? 谁曾用升斗装大地的尘土, 用秤称量群山, 用天平称量众岭?
- 以赛亚书 40:13 - 谁测度出耶和华的心意, 谁做过他的谋士指教他?
- 以赛亚书 40:14 - 他请教过谁,使他明白, 教他走正确的路径, 教他知识, 指教他明智的道路?
- 以赛亚书 40:15 - 列国就像桶里的一滴水, 看来像天平上的尘埃。 他拈起众海岛有如拈起微尘。
- 以赛亚书 40:16 - 黎巴嫩的树林不足作燃料, 其中的动物不够作燔祭。
- 以赛亚书 40:17 - 万国在他面前恍如无物, 在他看来还不及乌有虚无。
- 以赛亚书 40:18 - 你们可以将谁跟 神相比, 把甚么形象与他相提并论?
- 以赛亚书 40:19 - 偶像吗?那不过是雕刻匠所造, 金银匠为它包金箔,造银链。
- 以赛亚书 40:20 - 人选用桑木为奉献物, 那是不腐烂的木头; 他寻找高明的雕刻匠, 要立起一个不动摇的偶像。
- 以赛亚书 40:21 - 你们不知道吗? 你们听不见吗? 不是从起初就告诉过你们吗? 你们不明白大地怎样奠基吗?
- 以赛亚书 40:22 - 那一位坐在大地的圆顶之上, 地上的居民仿佛蚱蜢; 他展开天空如同幔帐, 铺开像住人的帐篷。
- 以赛亚书 40:23 - 他使统治者化为乌有, 把地上的审判官弄得好像虚无。
- 以赛亚书 40:24 - 他们刚被栽上, 刚被种下, 树干刚在地里扎根, 神向他们吹气,他们就枯干, 被狂风吹走,有如碎秆。
- 以赛亚书 40:25 - 至圣者说: “你们要将谁跟我相比? 让谁与我相等?”
- 以赛亚书 40:26 - 你们要抬眼望向高天,看一看! 是谁创造这些? 是谁如数领出天军, 一一指名呼唤? 因他的大能和威力, 一个也不缺席。
- 以赛亚书 40:27 - 雅各啊,你为甚么说, 以色列啊,你为甚么讲: “耶和华看不见我的道路, 我的 神忽略我应得的公道”?
- 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗? 你没有听过吗? 永在的 神耶和华— 地极的创造主, 他不疲乏,也不困倦; 他的知识深不可测。
- 以赛亚书 40:29 - 他赐气力给疲乏的人, 给无力的人加添力量。
- 以赛亚书 40:30 - 年轻人会疲乏困倦, 强壮的人也必衰弱,
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 罗马书 10:6 - 那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’—意思就是要把基督领下来。
- 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从他们的罪中拯救出来。”
- 马太福音 1:22 - 这整件事情的发生,是为要应验主藉著先知所说的话:
- 马太福音 1:23 - “要知道,有童女会怀孕生子﹗ 他的名要叫以马内利。” —“以马内利”翻译出来就是“ 神与我们同在”—
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。
- 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
- 约伯记 26:8 - 他把水包裹在密云中, 水下面的云却不破裂。
- 申命记 30:12 - 不是在天上,以致你说:‘这诫命会有谁为我们登天取来给我们,使我们可以听从遵行呢?’
- 约翰福音 3:13 - 除了那从天上降下来的人子,没有人升过天。