逐节对照
- 文理委辦譯本 - 智者必榮、愚者必辱。
- 新标点和合本 - 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升却是羞辱。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升却是羞辱。
- 当代译本 - 智者得尊荣, 愚人受羞辱。
- 圣经新译本 - 智慧人必承受尊荣, 愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
- 中文标准译本 - 智慧人将继承荣耀, 愚昧人却蒙受羞辱 。
- 现代标点和合本 - 智慧人必承受尊荣, 愚昧人高升也成为羞辱。
- 和合本(拼音版) - 智慧人必承受尊荣, 愚昧人高升也成为羞辱。
- New International Version - The wise inherit honor, but fools get only shame.
- New International Reader's Version - Wise people receive honor. But foolish people get only shame.
- English Standard Version - The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
- New Living Translation - The wise inherit honor, but fools are put to shame!
- Christian Standard Bible - The wise will inherit honor, but he holds up fools to dishonor.
- New American Standard Bible - The wise will inherit honor, But fools increase dishonor.
- New King James Version - The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.
- Amplified Bible - The wise will inherit honor and glory, But dishonor and shame is conferred on fools.
- American Standard Version - The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.
- King James Version - The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
- New English Translation - The wise inherit honor, but he holds fools up to public contempt.
- World English Bible - The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
- 新標點和合本 - 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升卻是羞辱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升卻是羞辱。
- 當代譯本 - 智者得尊榮, 愚人受羞辱。
- 聖經新譯本 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。
- 呂振中譯本 - 智慧人必承受尊榮以為業; 愚頑人必自取 羞辱。
- 中文標準譯本 - 智慧人將繼承榮耀, 愚昧人卻蒙受羞辱 。
- 現代標點和合本 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人高升也成為羞辱。
- 文理和合譯本 - 智者必得其榮、愚者之升為辱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者得榮、愚者受辱、
- Nueva Versión Internacional - Los sabios son dignos de honra, pero los necios solo merecen deshonra.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자는 영광을 얻을 것이나 미련한 자는 수치를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.
- Восточный перевод - Мудрые унаследуют славу, а глупцы – позор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые унаследуют славу, а глупцы – позор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые унаследуют славу, а глупцы – позор.
- La Bible du Semeur 2015 - L’honneur sera la part des sages, mais les insensés porteront la honte.
- リビングバイブル - 知恵ある人はたたえられ、愚か者は恥を見るのです。
- Nova Versão Internacional - A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.
- Hoffnung für alle - Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดได้รับเกียรติยศเป็นมรดก ส่วนคนโง่จะได้รับแต่ความอัปยศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีสติปัญญาจะได้รับเกียรติ แต่คนโง่ส่อให้เห็นความอัปยศ
交叉引用
- 箴言 4:8 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
- 箴言 13:8 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
- 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
- 但以理書 12:3 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
- 撒母耳記上 2:30 - 以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
- 詩篇 73:24 - 願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
- 以賽亞書 65:13 - 主耶和華又曰、我僕得食、惟爾飢餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍。
- 以賽亞書 65:14 - 我僕欣喜、以謳歌爾曹、憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。
- 以賽亞書 65:15 - 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
- 詩篇 132:18 - 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。