Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:31 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • 新标点和合本 - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。
  • 当代译本 - 不要羡慕残暴之徒, 也不可步其后尘,
  • 圣经新译本 - 不要嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的一切道路;
  • 中文标准译本 - 不要嫉妒残暴的人, 也不要选择他的任何道路;
  • 现代标点和合本 - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
  • 和合本(拼音版) - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路,
  • New International Version - Do not envy the violent or choose any of their ways.
  • New International Reader's Version - Don’t be jealous of a person who hurts others. Don’t choose any of their ways.
  • English Standard Version - Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,
  • New Living Translation - Don’t envy violent people or copy their ways.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy a violent man or choose any of his ways;
  • New American Standard Bible - Do not envy a violent person, And do not choose any of his ways.
  • New King James Version - Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;
  • Amplified Bible - Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.
  • American Standard Version - Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
  • King James Version - Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
  • New English Translation - Do not envy a violent man, and do not choose to imitate any of his ways;
  • World English Bible - Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
  • 新標點和合本 - 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可嫉妒殘暴的人, 不可選擇他的任何道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可嫉妒殘暴的人, 不可選擇他的任何道路。
  • 當代譯本 - 不要羡慕殘暴之徒, 也不可步其後塵,
  • 聖經新譯本 - 不要嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的一切道路;
  • 呂振中譯本 - 不可羨慕強暴的人; 他所行的路、你都不可選擇;
  • 中文標準譯本 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
  • 現代標點和合本 - 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
  • 文理和合譯本 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 文理委辦譯本 - 強梁之徒。勿效其尤、雖居顯要、毋生艷羨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los violentos, ni optes por andar en sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 난폭한 자를 부러워하지 말며 그의 어떤 행동도 본받지 말아라.
  • Восточный перевод - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas les violents et n’adopte aucun de leurs procédés,
  • リビングバイブル - 暴力をふるう者たちをうらやんで、 彼らの手口をまねてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
  • Hoffnung für alle - Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนโหดเหี้ยม หรือเลือกวิถีทางใดๆ ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​โหด​ร้าย และ​อย่า​เลือก​ทาง​ของ​เขา​เลย
交叉引用
  • Псалтирь 73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Притчи 12:12 - Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
  • Притчи 2:12 - Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Притчи 2:13 - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Притчи 2:14 - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
  • Притчи 2:15 - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Притчи 24:19 - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Притчи 24:20 - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Псалтирь 37:7 - Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
  • Псалтирь 37:8 - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Псалтирь 37:9 - Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.
  • Притчи 22:22 - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде ,
  • Притчи 22:23 - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
  • Притчи 22:24 - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Притчи 22:25 - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Притчи 1:15 - то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
  • Притчи 1:16 - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Притчи 1:17 - Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
  • Притчи 1:18 - но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • Притчи 23:17 - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Псалтирь 37:1 - Псалом Давида. В напоминание.
  • Екклесиаст 5:8 - Но все же лучше для страны, чтобы у нее был царь, заботящийся о земле .
  • Притчи 24:1 - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • 新标点和合本 - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。
  • 当代译本 - 不要羡慕残暴之徒, 也不可步其后尘,
  • 圣经新译本 - 不要嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的一切道路;
  • 中文标准译本 - 不要嫉妒残暴的人, 也不要选择他的任何道路;
  • 现代标点和合本 - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
  • 和合本(拼音版) - 不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路,
  • New International Version - Do not envy the violent or choose any of their ways.
  • New International Reader's Version - Don’t be jealous of a person who hurts others. Don’t choose any of their ways.
  • English Standard Version - Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,
  • New Living Translation - Don’t envy violent people or copy their ways.
  • Christian Standard Bible - Don’t envy a violent man or choose any of his ways;
  • New American Standard Bible - Do not envy a violent person, And do not choose any of his ways.
  • New King James Version - Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;
  • Amplified Bible - Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.
  • American Standard Version - Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
  • King James Version - Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
  • New English Translation - Do not envy a violent man, and do not choose to imitate any of his ways;
  • World English Bible - Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
  • 新標點和合本 - 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可嫉妒殘暴的人, 不可選擇他的任何道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可嫉妒殘暴的人, 不可選擇他的任何道路。
  • 當代譯本 - 不要羡慕殘暴之徒, 也不可步其後塵,
  • 聖經新譯本 - 不要嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的一切道路;
  • 呂振中譯本 - 不可羨慕強暴的人; 他所行的路、你都不可選擇;
  • 中文標準譯本 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
  • 現代標點和合本 - 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
  • 文理和合譯本 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 文理委辦譯本 - 強梁之徒。勿效其尤、雖居顯要、毋生艷羨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
  • Nueva Versión Internacional - No envidies a los violentos, ni optes por andar en sus caminos.
  • 현대인의 성경 - 난폭한 자를 부러워하지 말며 그의 어떤 행동도 본받지 말아라.
  • Восточный перевод - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas les violents et n’adopte aucun de leurs procédés,
  • リビングバイブル - 暴力をふるう者たちをうらやんで、 彼らの手口をまねてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
  • Hoffnung für alle - Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thèm muốn địa vị người dữ dằn, cũng đừng bước theo con đường họ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าอิจฉาคนโหดเหี้ยม หรือเลือกวิถีทางใดๆ ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อิจฉา​คน​โหด​ร้าย และ​อย่า​เลือก​ทาง​ของ​เขา​เลย
  • Псалтирь 73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
  • Притчи 12:12 - Неправедный жаждет твердыни злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
  • Притчи 2:12 - Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
  • Притчи 2:13 - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Притчи 2:14 - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
  • Притчи 2:15 - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Притчи 24:19 - Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
  • Притчи 24:20 - ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
  • Псалтирь 37:7 - Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
  • Псалтирь 37:8 - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Псалтирь 37:9 - Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.
  • Притчи 22:22 - Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде ,
  • Притчи 22:23 - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
  • Притчи 22:24 - Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
  • Притчи 22:25 - чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
  • Притчи 1:15 - то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
  • Притчи 1:16 - Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
  • Притчи 1:17 - Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
  • Притчи 1:18 - но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • Притчи 23:17 - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
  • Псалтирь 37:1 - Псалом Давида. В напоминание.
  • Екклесиаст 5:8 - Но все же лучше для страны, чтобы у нее был царь, заботящийся о земле .
  • Притчи 24:1 - Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
圣经
资源
计划
奉献