逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
- 新标点和合本 - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
- 当代译本 - 邻舍在你附近安分居住, 不可谋害他。
- 圣经新译本 - 你的邻舍在你旁边安居, 你不可设计害他。
- 中文标准译本 - 你的邻人在你附近安然居住时, 不要向他策划恶事;
- 现代标点和合本 - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
- New International Version - Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
- New International Reader's Version - Don’t plan to harm your neighbor. He lives near you and trusts you.
- English Standard Version - Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.
- New Living Translation - Don’t plot harm against your neighbor, for those who live nearby trust you.
- Christian Standard Bible - Don’t plan any harm against your neighbor, for he trusts you and lives near you.
- New American Standard Bible - Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.
- New King James Version - Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety’s sake.
- Amplified Bible - Do not devise evil against your neighbor, Who lives securely beside you.
- American Standard Version - Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
- King James Version - Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
- New English Translation - Do not plot evil against your neighbor when he dwells by you unsuspectingly.
- World English Bible - Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
- 新標點和合本 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的鄰舍既在你附近安居, 不可設計害他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的鄰舍既在你附近安居, 不可設計害他。
- 當代譯本 - 鄰舍在你附近安分居住, 不可謀害他。
- 聖經新譯本 - 你的鄰舍在你旁邊安居, 你不可設計害他。
- 呂振中譯本 - 你的鄰舍在你附近安居, 你不可設計害他。
- 中文標準譯本 - 你的鄰人在你附近安然居住時, 不要向他策劃惡事;
- 現代標點和合本 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
- 文理和合譯本 - 爾鄰附爾安居、勿謀害之、
- 文理委辦譯本 - 有樂與爾為鄰者、則勿加害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鄰與爾安居、勿設謀以加害、
- Nueva Versión Internacional - No urdas el mal contra tu prójimo, contra el que ha puesto en ti su confianza.
- 현대인의 성경 - 너를 믿고 사는 네 이웃을 해하려고 계획하지 말며
- Новый Русский Перевод - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.
- Восточный перевод - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne manigance rien de mal contre ton prochain, alors qu’il vit sans défiance près de toi.
- リビングバイブル - あなたを信じきっている隣人を陥れてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não planeje o mal contra o seu próximo que confiantemente mora perto de você.
- Hoffnung für alle - Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดปองร้ายเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอยู่ใกล้ๆ เจ้าอย่างไว้เนื้อเชื่อใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเป็นผู้ก่อเหตุร้ายให้เกิดกับเพื่อนบ้านของเจ้า ทั้งๆ ที่เขาอาศัยอยู่ใกล้เจ้าด้วยความไว้วางใจ
交叉引用
- 箴言 16:29 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 箴言 16:30 - 眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
- 箴言 14:22 - 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
- 箴言 6:18 - 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
- 诗篇 59:3 - 因为他们埋伏,要害我的命。 有能力的人聚集来攻击我。 耶和华啊,这不是为我的过犯, 也不是为我的罪愆。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 耶利米书 18:19 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
- 耶利米书 18:20 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
- 诗篇 35:20 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
- 诗篇 55:20 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- 弥迦书 2:1 - 祸哉,那些在床上图谋罪孽造作奸恶的, 天一发亮,因手有能力,就行出来了。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- 箴言 6:14 - 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。