逐节对照
- 當代譯本 - 孩子啊,你要守護智慧和明辨力, 別讓她們離開你的視線。
- 新标点和合本 - 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
- 当代译本 - 孩子啊,你要守护智慧和明辨力, 别让她们离开你的视线。
- 圣经新译本 - 我儿,要谨守大智慧和明辨的态度, 不可让它们离开你的眼目。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要谨守真知和谋略, 不要让它们离开你的眼目!
- 现代标点和合本 - 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使他离开你的眼目。
- 和合本(拼音版) - 我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
- New International Version - My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion;
- New International Reader's Version - My son, do not let wisdom and understanding out of your sight. Hold on to good sense and the understanding of what is right.
- English Standard Version - My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,
- New Living Translation - My child, don’t lose sight of common sense and discernment. Hang on to them,
- The Message - Dear friend, guard Clear Thinking and Common Sense with your life; don’t for a minute lose sight of them. They’ll keep your soul alive and well, they’ll keep you fit and attractive. You’ll travel safely, you’ll neither tire nor trip. You’ll take afternoon naps without a worry, you’ll enjoy a good night’s sleep. No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday’s just around the corner, Because God will be right there with you; he’ll keep you safe and sound.
- Christian Standard Bible - Maintain sound wisdom and discretion. My son, don’t lose sight of them.
- New American Standard Bible - My son, see that they do not escape from your sight; Comply with sound wisdom and discretion,
- New King James Version - My son, let them not depart from your eyes— Keep sound wisdom and discretion;
- Amplified Bible - My son, let them not escape from your sight, But keep sound wisdom and discretion,
- American Standard Version - My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
- King James Version - My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
- New English Translation - My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
- World English Bible - My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
- 新標點和合本 - 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要謹守健全的知識和智謀, 不可使它們偏離你的眼目。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要謹守健全的知識和智謀, 不可使它們偏離你的眼目。
- 聖經新譯本 - 我兒,要謹守大智慧和明辨的態度, 不可讓它們離開你的眼目。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要恪守成功的謀略; 不要使她偏離你的眼,
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要謹守真知和謀略, 不要讓它們離開你的眼目!
- 現代標點和合本 - 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使他離開你的眼目。
- 文理和合譯本 - 我子、持守真智精明、顧諟弗失、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜守智慧、常目在之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, conserva el buen juicio; no pierdas de vista la discreción.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 건전한 지혜와 분별력을 잘 간직하고 그것이 네게서 떠나지 않게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- Восточный перевод - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, garde les yeux fixés sur la sagesse et la réflexion, retiens-les,
- リビングバイブル - 二つのものを求めなさい。 善悪を見分ける知恵と良識です。 この二つを見失ってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy giữ khôn ngoan thật và thận trọng. Đừng để nó xa tầm mắt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าให้สิ่งเหล่านี้คลาดไปจากสายตาของเจ้า จงรักษาดุลยพินิจและความสุขุมรอบคอบไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย อย่าให้สิ่งเหล่านี้ห่างไปจากสายตาของเจ้า จงเก็บรักษาสติปัญญาอันบริบูรณ์และปฏิภาณไว้
交叉引用
- 約翰福音 15:6 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
- 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
- 箴言 3:1 - 孩子啊,不要忘記我的訓誨, 要把我的誡命存在心裡,
- 箴言 3:2 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
- 箴言 3:3 - 不要讓慈愛和信實離開你, 要把它們繫在你的頸項上, 刻在你的心坎上。
- 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
- 約翰一書 2:24 - 你們務要把起初所聽見的道謹記在心,這樣,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
- 約翰福音 8:31 - 耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
- 申命記 4:9 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
- 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。
- 希伯來書 2:2 - 既然藉天使傳下來的話確鑿無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
- 箴言 4:21 - 不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
- 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
- 申命記 6:7 - 並教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
- 申命記 6:8 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
- 申命記 6:9 - 要寫在城門上和自家的門框上。
- 申命記 32:46 - 「要謹記我今天警告你們的話,要吩咐你們的子孫謹遵這律法上的一切話。
- 申命記 32:47 - 這律法不是空話,而是你們的生命。你們若遵守這律法,就必長住在約旦河西岸你們將要佔領的土地上。」
- 約書亞記 1:8 - 你要常常誦讀這律法書,晝夜不斷地思想,以便謹遵律法書上的一切指示。這樣,你必亨通、順利。