Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 MSG
逐节对照
  • The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
  • 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
  • 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
  • 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
  • New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
  • English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
  • New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
  • Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
  • New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
  • New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
  • Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
  • King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
  • World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
  • Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
  • リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
  • Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
交叉引用
  • Jeremiah 51:15 - By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
  • John 1:3 - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • Psalms 104:24 - What a wildly wonderful world, God! You made it all, with Wisdom at your side, made earth overflow with your wonderful creations. Oh, look—the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon. Ships plow those waters, and Leviathan, your pet dragon, romps in them. All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time. You come, and they gather around; you open your hand and they eat from it. If you turned your back, they’d die in a minute— Take back your Spirit and they die, revert to original mud; Send out your Spirit and they spring to life— the whole countryside in bloom and blossom.
逐节对照交叉引用
  • The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
  • 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
  • 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
  • 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
  • New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
  • English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
  • New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
  • Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
  • New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
  • New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
  • Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
  • King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
  • World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
  • Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
  • リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
  • Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • Jeremiah 51:15 - By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
  • John 1:3 - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • Psalms 104:24 - What a wildly wonderful world, God! You made it all, with Wisdom at your side, made earth overflow with your wonderful creations. Oh, look—the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon. Ships plow those waters, and Leviathan, your pet dragon, romps in them. All the creatures look expectantly to you to give them their meals on time. You come, and they gather around; you open your hand and they eat from it. If you turned your back, they’d die in a minute— Take back your Spirit and they die, revert to original mud; Send out your Spirit and they spring to life— the whole countryside in bloom and blossom.
圣经
资源
计划
奉献