逐节对照
- 当代译本 - 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
- 新标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
- 圣经新译本 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
- 中文标准译本 - 这样,你的仓库必充满,丰丰足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
- 现代标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
- 和合本(拼音版) - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
- New International Version - then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
- New International Reader's Version - Then your storerooms will be so full they can’t hold everything. Your huge jars will spill over with fresh wine.
- English Standard Version - then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
- New Living Translation - Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.
- Christian Standard Bible - then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
- New American Standard Bible - Then your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
- New King James Version - So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
- Amplified Bible - Then your barns will be abundantly filled And your vats will overflow with new wine.
- American Standard Version - So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
- King James Version - So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
- New English Translation - then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
- World English Bible - so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
- 新標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
- 當代譯本 - 祂必使你五穀滿倉, 榨酒池溢出新釀。
- 聖經新譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
- 呂振中譯本 - 那你的倉房就必充滿有餘, 你的酒池也必噴出新酒。
- 中文標準譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
- 現代標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
- 文理和合譯本 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
- 文理委辦譯本 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
- Nueva Versión Internacional - Así tus graneros se llenarán a reventar y tus bodegas rebosarán de vino nuevo.
- 현대인의 성경 - 그러면 네 창고가 가득 차고 포도주통에 새 포도주가 넘칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
- Восточный перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tes greniers regorgeront de nourriture et tes cuves déborderont de vin.
- Nova Versão Internacional - os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
- Hoffnung für alle - Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น และถังของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฉางของเจ้าจะเต็มแน่น และถังเหล้าองุ่นของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
交叉引用
- 利未记 26:2 - 你们要守我的安息日,敬畏我的圣所。我是耶和华。
- 利未记 26:3 - 如果你们遵行我的律例,谨守我的诫命,
- 利未记 26:4 - 我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、田间果树结出果实。
- 利未记 26:5 - 你们要打粮食打到摘葡萄的时候,摘葡萄摘到播种的时候。你们必丰衣足食,安然居住。
- 马太福音 10:42 - 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
- 哥林多后书 9:6 - 要记住:“少种的少收,多种的多收。”
- 哥林多后书 9:7 - 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
- 哥林多后书 9:8 - 上帝能够把各样恩典多多赐给你们,使你们在各方面常常富足有余,可以多行各种善事。
- 哥林多后书 9:9 - 正如圣经上说: “他慷慨施舍、周济穷人, 他的公义永远长存。”
- 哥林多后书 9:10 - 赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果实,
- 哥林多后书 9:11 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
- 哈该书 2:19 - 虽然粮仓里没有种子,葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树没结果子,但从今以后,我要赐福给你们。’”
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我必为你们驱除害虫,不许它们毁坏你们地里的出产,你们田间的葡萄必不会未熟先落。”
- 约珥书 2:24 - 麦场必堆满五谷, 酒槽里的酒和油槽里的油必满溢。
- 传道书 11:1 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
- 传道书 11:2 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
- 箴言 11:24 - 有人乐善好施,反倒越来越富; 有人极其吝啬,反而越来越穷。
- 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
- 箴言 22:9 - 慷慨的人必蒙福, 因他给穷人食物。
- 申命记 28:8 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
- 箴言 19:17 - 善待穷人等于借贷给耶和华, 耶和华必回报他的善行。