逐节对照
- 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
- 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
- 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
- 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
- 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
- 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
- New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
- New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
- English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
- New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
- The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
- Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
- New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
- New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
- Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
- American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
- King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
- New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
- World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
- 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
- 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
- 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
- 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
- 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
- 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
- Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
- リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
- Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมรู้จักสิทธิของผู้ยากไร้ ส่วนคนชั่วร้ายไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 詩篇 31:7 - 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
- 彌迦書 3:1 - 我曰、雅各之長者、以色列族之士師、宜聽我言、聽訟之理、非爾所當知乎、
- 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
- 彌迦書 3:3 - 爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、
- 彌迦書 3:4 - 爾籲耶和華、而耶和華不復垂念、因爾妄作、棄爾如遺、
- 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
- 以西結書 22:7 - 斯邑之人、藐視父母、凌侮旅人、強暴孤寡。
- 約伯記 31:21 - 雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
- 以西結書 22:29 - 斯土之民、虐遇人、強暴人、挾制貧乏、侮慢羈旅、
- 以西結書 22:30 - 我稽察之、欲得一人、可補藩籬、可塞垣隙、立於我前、代民祈求、免我殲滅、亦不可得。
- 以西結書 22:31 - 故震怒憤烈、降災於眾、視其所為而報之、我耶和華已言之矣。
- 撒母耳記上 25:9 - 大闢之少者至、以斯言告、不贅一詞。
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。
- 撒母耳記上 25:11 - 我餅我水、我所宰之肉、當予剪毛者、豈可賜於不知奚自者乎、
- 耶利米書 22:15 - 耶和華曰、爾雖以柏香木為板、以示華美、豈得恆居王位。爾父日用飲食、躬行仁義、而享福祉、彼為貧乏伸冤、既識我道、遂得亨通、
- 耶利米書 22:17 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
- 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
- 約伯記 31:13 - 如我不公以涖下、使彼抱屈、
- 箴言 21:13 - 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。
- 箴言 31:8 - 喑者代為口、危者伸其冤。
- 箴言 31:9 - 秉公義、救貧乏。
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、
- 約伯記 29:16 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、