逐节对照
- 和合本(拼音版) - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- 新标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
- 当代译本 - 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。
- 圣经新译本 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
- 中文标准译本 - 恶人虽没有人追赶也会逃跑; 义人却像少壮狮子无所惧怕。
- 现代标点和合本 - 恶人虽无人追赶也逃跑, 义人却胆壮像狮子。
- New International Version - The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
- New International Reader's Version - Sinners run away even when no one is chasing them. But those who do what is right are as bold as lions.
- English Standard Version - The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
- New Living Translation - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
- The Message - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
- Christian Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
- New American Standard Bible - The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
- New King James Version - The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
- Amplified Bible - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
- American Standard Version - The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
- King James Version - The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
- New English Translation - The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
- World English Bible - The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
- 新標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 當代譯本 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
- 聖經新譯本 - 惡人雖然沒有人追趕,仍然逃跑; 義人卻像獅子,放膽無懼。
- 呂振中譯本 - 惡人雖沒有人追趕,也逃跑; 義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 惡人雖沒有人追趕也會逃跑; 義人卻像少壯獅子無所懼怕。
- 現代標點和合本 - 惡人雖無人追趕也逃跑, 義人卻膽壯像獅子。
- 文理和合譯本 - 惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、
- 文理委辦譯本 - 惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
- Nueva Versión Internacional - El malvado huye aunque nadie lo persiga; pero el justo vive confiado como un león.
- 현대인의 성경 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
- La Bible du Semeur 2015 - Les criminels prennent la fuite sans que personne les poursuive. Les justes sont confiants comme un jeune lion.
- リビングバイブル - 悪者は追われもしないのに逃げ回りますが、 神を恐れる人に怖いものはありません。
- Nova Versão Internacional - O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không người đuổi, người ác cắm đầu chạy, còn người ngay như sư tử can trường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายหลบหนีแม้จะไม่มีคนตามล่า ส่วนผู้มีความชอบธรรมมีความกล้าประดุจสิงโต
交叉引用
- 利未记 26:17 - 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。
- 出埃及记 11:8 - 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。
- 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
- 列王纪下 7:15 - 他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服、器具。使者就回来报告王。
- 申命记 28:25 - “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
- 列王纪下 7:6 - 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”
- 列王纪下 7:7 - 所以,在黄昏的时候,他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。
- 利未记 26:36 - 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们,他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒;
- 耶利米书 20:4 - 因耶和华如此说:我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓,他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。
- 诗篇 46:2 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 诗篇 46:3 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
- 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
- 但以理书 3:17 - 即便如此,我们所侍奉的上帝,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
- 使徒行传 14:3 - 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
- 使徒行传 4:13 - 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
- 但以理书 6:10 - 但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他上帝面前,祷告感谢,与素常一样。
- 但以理书 6:11 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他上帝面前祈祷恳求,
- 帖撒罗尼迦前书 2:2 - 我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的,然而还是靠我们的上帝放开胆量,在大争战中把上帝的福音传给你们。
- 诗篇 112:7 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
- 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
- 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 诗篇 53:5 - 他们在无可惧怕之处,就大大害怕, 因为上帝把那安营攻击你之人的骨头散开了。 你使他们蒙羞,因为上帝弃绝了他们。
- 申命记 28:7 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。