逐节对照
- 环球圣经译本 - 清早向别人大声祝福, 等于对他诅咒。
- 新标点和合本 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
- 和合本2010(神版-简体) - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是诅咒他。
- 当代译本 - 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。
- 圣经新译本 - 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
- 中文标准译本 - 清早起来大声祝福邻人, 就被算为对他的诅咒。
- 现代标点和合本 - 清晨起来大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- 和合本(拼音版) - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- New International Version - If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
- New International Reader's Version - Suppose you loudly bless your neighbor early in the morning. Then you might as well be cursing him.
- English Standard Version - Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.
- New Living Translation - A loud and cheerful greeting early in the morning will be taken as a curse!
- The Message - If you wake your friend in the early morning by shouting “Rise and shine!” It will sound to him more like a curse than a blessing.
- Christian Standard Bible - If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
- New American Standard Bible - One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him.
- New King James Version - He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
- Amplified Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, It will be counted as a curse to him [for it will either be annoying or his purpose will be suspect].
- American Standard Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
- King James Version - He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
- New English Translation - If someone blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted as a curse to him.
- World English Bible - He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
- 新標點和合本 - 清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是詛咒他。
- 當代譯本 - 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。
- 環球聖經譯本 - 清早向別人大聲祝福, 等於對他詛咒。
- 聖經新譯本 - 清晨起來大聲為鄰舍祝福的, 就等於是咒詛他。
- 呂振中譯本 - 清晨早起、大聲給朋友祝福請安的、 這就算為他的咒詛。
- 中文標準譯本 - 清早起來大聲祝福鄰人, 就被算為對他的詛咒。
- 現代標點和合本 - 清晨起來大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
- 文理和合譯本 - 夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、
- 文理委辦譯本 - 晨興、不讚其友而過實、人以為誹之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、
- Nueva Versión Internacional - El mejor saludo se juzga una impertinencia cuando se da a gritos y de madrugada.
- 현대인의 성경 - 이른 아침부터 자기 이웃을 큰 소리로 축복하면 오히려 그것을 저주로 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- Восточный перевод - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.
- La Bible du Semeur 2015 - Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte, ce sera pris comme une malédiction .
- リビングバイブル - 朝まだ暗いうちに大声であいさつすると、 いやがられます。
- Nova Versão Internacional - A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มาแผดเสียงอวยพรเพื่อนบ้านแต่เช้ามืด เขาจะถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าใครอวยพรเพื่อนของตนด้วยเสียงอันดังในเวลาเช้าตรู่ ก็ถือว่าเป็นการสาปแช่ง
- Thai KJV - บุคคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็นว่าเป็นคำสาปแช่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่มาอวยพรให้กับเพื่อนบ้านของเขา ด้วยเสียงอันดังตอนเช้ามืด เพื่อนบ้านคงถือว่าเป็นคำสาปแช่ง
- onav - مَنْ يُبَارِكُ جَارَهُ فِي الصَّبَاحِ الْمُبَكِّرِ بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ، تُحْسَبُ بَرَكَتُهُ لَعْنَةً.
交叉引用
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王招聚众先知,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的高地镇吗?还是不要去呢?”他们回答:“上去吧!主会把那座城交在王的手里。”
- 撒母耳记下 17:7 - 户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次出的计谋不好。”
- 撒母耳记下 17:8 - 户筛接著说:“你知道你父亲和他的部下都英勇善战,他们暴躁起来如同野地里丧子的母熊;而且你父亲身经百战,不会与军兵一起过夜。
- 撒母耳记下 17:9 - 现在他可能躲在某个洞里或另一个地方,万一我们的军兵首先被他杀死,听见消息的人就会说:‘跟从押沙龙的军兵被屠杀了!’
- 撒母耳记下 17:10 - 那时,即使勇猛如狮子的人,心也必定消融,因为全以色列都知道你父亲英勇善战,部下都是勇猛的人。
- 撒母耳记下 17:11 - 因此,我建议你把如海边的沙那样多的全体以色列人,从但到别示巴,都聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。
- 撒母耳记下 17:12 - 我们不管在哪一个地方找到大卫,都可以攻击他;我们会像露水降在地上那样临到他,使他和部下一个不留!
- 撒母耳记下 17:13 - 即使他退入城里,全体以色列人也可以带绳子到那城去,把城拉下溪谷,直至那里连一块小石头也找不到!”
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使臣对他说:“你知道吗?众先知都异口同声地对王说吉言,请你也与他们一样说吉言。”
- 耶利米书 28:2 - “万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘我已经折断巴比伦王的轭。
- 耶利米书 28:3 - 两年之内,我将把耶和华殿中的所有器物,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。
- 耶利米书 28:4 - 我也要把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我要折断巴比伦王的轭。’耶和华这样宣告。”
- 撒母耳记下 15:2 - 押沙龙常常清早起来,站在通往城门口的路旁。凡有争讼要来请王判决的人,押沙龙就叫住他,问:“你是哪城的人?”当那人回答说“仆人是以色列某支派的人”,
- 撒母耳记下 15:3 - 押沙龙就对他说:“看!你的诉讼合情合理,可惜王没有委派人听你申诉。”
- 撒母耳记下 15:4 - 押沙龙又说:“如果我受委任作这地的审判官就好了!这样,凡有争讼请求审理的人都可以来找我,我就为他主持公道。”
- 撒母耳记下 15:5 - 每当有人走近押沙龙要向他下拜,押沙龙就伸手扶住他,亲吻他。
- 撒母耳记下 15:6 - 所有来到王那里请求审理的以色列人,押沙龙都是这样对待。这样,押沙龙骗取了以色列人的信任。
- 撒母耳记下 15:7 - 过了四年,押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去还我向耶和华所许的愿。
- 撒母耳记下 16:16 - 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“我王万岁!我王万岁!”
- 撒母耳记下 16:17 - 押沙龙问户筛:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为甚么没有与你的朋友一起走呢?”
- 撒母耳记下 16:18 - 户筛回答押沙龙:“不是这样。耶和华连同这些军兵和全体以色列人拣选谁,我就归顺谁,跟谁在一起。
- 撒母耳记下 16:19 - 再者,我该服侍的是谁?就是王的儿子!我以前怎样服侍你的父亲,现在也会怎样服侍你。”
- 使徒行传 12:22 - 群众不住大声喊著说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他不把荣耀归给 神;希律被虫咬,就断了气。