Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
  • 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
  • New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
  • New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
  • American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
  • リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
  • Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เป็น​คน​มี​สติ​ปัญญา​และ​ทำให้​เรา​ชื่นใจ​เถิด เรา​จะ​ได้​มี​คำ​ตอบ​ให้​กับ​คน​ที่​ติเตียน​เรา
交叉引用
  • Proverbios 29:3 - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
  • Proverbios 23:24 - El padre del justo experimenta gran regocijo; quien tiene un hijo sabio se solaza en él.
  • Proverbios 23:25 - ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se regocije la que te dio la vida!
  • Filemón 1:7 - Hermano, tu amor me ha alegrado y animado mucho porque has reconfortado el corazón de los santos.
  • Proverbios 15:20 - El hijo sabio alegra a su padre; el hijo necio menosprecia a su madre.
  • Filemón 1:19 - Yo, Pablo, lo escribo de mi puño y letra: te lo pagaré; por no decirte que tú mismo me debes lo que eres.
  • Filemón 1:20 - Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
  • Salmo 127:4 - Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
  • Salmo 127:5 - Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
  • Eclesiastés 2:18 - Aborrecí también el haberme afanado tanto en esta vida, pues el fruto de tanto afán tendría que dejárselo a mi sucesor,
  • Eclesiastés 2:19 - y ¿quién sabe si este sería sabio o necio? Sin embargo, se adueñaría de lo que con tantos afanes y sabiduría logré hacer en esta vida. ¡Y también esto es absurdo!
  • Eclesiastés 2:20 - Volví a sentirme descorazonado de haberme afanado tanto en esta vida,
  • Eclesiastés 2:21 - pues hay quienes ponen a trabajar su sabiduría y sus conocimientos y experiencia, para luego entregarle todos sus bienes a quien jamás movió un dedo. ¡Y también esto es absurdo, y un mal enorme!
  • Proverbios 23:15 - Hijo mío, si tu corazón es sabio, también mi corazón se regocijará;
  • Proverbios 23:16 - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • Salmo 119:42 - Así responderé a quien me desprecie, porque yo confío en tu palabra.
  • Proverbios 10:1 - Proverbios de Salomón: El hijo sabio es la alegría de su padre; el hijo necio es el pesar de su madre.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
  • 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
  • New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
  • New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
  • American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
  • リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
  • Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เป็น​คน​มี​สติ​ปัญญา​และ​ทำให้​เรา​ชื่นใจ​เถิด เรา​จะ​ได้​มี​คำ​ตอบ​ให้​กับ​คน​ที่​ติเตียน​เรา
  • Proverbios 29:3 - El que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras derrocha su fortuna.
  • Proverbios 23:24 - El padre del justo experimenta gran regocijo; quien tiene un hijo sabio se solaza en él.
  • Proverbios 23:25 - ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se regocije la que te dio la vida!
  • Filemón 1:7 - Hermano, tu amor me ha alegrado y animado mucho porque has reconfortado el corazón de los santos.
  • Proverbios 15:20 - El hijo sabio alegra a su padre; el hijo necio menosprecia a su madre.
  • Filemón 1:19 - Yo, Pablo, lo escribo de mi puño y letra: te lo pagaré; por no decirte que tú mismo me debes lo que eres.
  • Filemón 1:20 - Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
  • Salmo 127:4 - Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
  • Salmo 127:5 - Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
  • Eclesiastés 2:18 - Aborrecí también el haberme afanado tanto en esta vida, pues el fruto de tanto afán tendría que dejárselo a mi sucesor,
  • Eclesiastés 2:19 - y ¿quién sabe si este sería sabio o necio? Sin embargo, se adueñaría de lo que con tantos afanes y sabiduría logré hacer en esta vida. ¡Y también esto es absurdo!
  • Eclesiastés 2:20 - Volví a sentirme descorazonado de haberme afanado tanto en esta vida,
  • Eclesiastés 2:21 - pues hay quienes ponen a trabajar su sabiduría y sus conocimientos y experiencia, para luego entregarle todos sus bienes a quien jamás movió un dedo. ¡Y también esto es absurdo, y un mal enorme!
  • Proverbios 23:15 - Hijo mío, si tu corazón es sabio, también mi corazón se regocijará;
  • Proverbios 23:16 - en lo íntimo de mi ser me alegraré cuando tus labios hablen con rectitud.
  • Salmo 119:42 - Así responderé a quien me desprecie, porque yo confío en tu palabra.
  • Proverbios 10:1 - Proverbios de Salomón: El hijo sabio es la alegría de su padre; el hijo necio es el pesar de su madre.
圣经
资源
计划
奉献