Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
  • 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  • New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
  • English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
  • New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
  • The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
  • Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
  • New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
  • New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
  • Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
  • American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
  • King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
  • New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
  • World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
  • 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
  • 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
  • Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
  • Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
  • Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
  • Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​คิด​ว่า​ตน​ฉลาด​นัก
交叉引用
  • 馬太福音 22:15 - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 馬太福音 22:16 - 就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳 神的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒合不合法?」
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 馬太福音 22:19 - 拿一個納稅的錢給我看!」他們就拿一個銀幣來給他。
  • 馬太福音 22:20 - 耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 馬太福音 22:22 - 他們聽了十分驚訝,就離開他走了。
  • 馬太福音 22:23 - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 馬太福音 22:24 - 「老師,摩西說:『某人若死了,沒有孩子,他弟弟該娶他的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 馬太福音 22:25 - 從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
  • 馬太福音 22:26 - 第二、第三,直到第七個,都是如此。
  • 馬太福音 22:27 - 後來,那婦人也死了。
  • 馬太福音 22:28 - 那麼,在復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
  • 馬太福音 22:30 - 在復活的時候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
  • 馬太福音 22:31 - 論到死人復活, 神向你們所說的話,你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 他說:『我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。』 神不是死人的 神,而是活人的 神。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 列王紀上 22:27 - 你們要說:『王如此說,把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 路加福音 13:23 - 有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
  • 路加福音 13:24 - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 路加福音 13:25 - 等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』
  • 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』
  • 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 路加福音 13:28 - 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。
  • 路加福音 13:29 - 從東從西,從南從北,將有人來,在 神的國裏坐席。
  • 路加福音 13:30 - 看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
  • 馬太福音 15:1 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
  • 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為甚麼違反古人的傳統?因為他們吃飯的時候不洗手。」
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反 神的誡命呢?
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 路加福音 12:13 - 人羣中有一個人對耶穌說:「老師!請你吩咐我的兄弟和我分家產。」
  • 路加福音 12:14 - 耶穌對他說:「你這個人!誰立我作你們的判官,或給你們分家產的呢?」
  • 路加福音 12:15 - 於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
  • 路加福音 12:16 - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫下這一切話呢?」
  • 耶利米書 36:18 - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 約翰福音 9:26 - 他們就問他:「他給你做了甚麼?是怎麼開了你的眼睛?」
  • 約翰福音 9:27 - 他回答他們:「我已經告訴你們了,你們不聽,為甚麼又要聽呢?難道你們也要作他的門徒嗎?」
  • 約翰福音 9:28 - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 約翰福音 9:29 - 神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
  • 約翰福音 9:30 - 那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
  • 約翰福音 9:32 - 從創世以來,未曾聽見有人開了生來就失明的人的眼睛。
  • 約翰福音 9:33 - 這人若不是從 神來的,甚麼也不能做。」
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 提多書 1:13 - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 箴言 26:12 - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 約翰福音 8:7 - 他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 馬太福音 21:24 - 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 馬太福音 21:26 - 若說『從人間來的』,我們又怕眾人,因為大家都認為約翰是先知。」
  • 馬太福音 21:27 - 於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌也對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
  • 箴言 28:11 - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 馬太福音 16:1 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 馬太福音 16:2 - 耶穌回答他們:「傍晚天發紅,你們就說:『明日天晴。』
  • 馬太福音 16:3 - 早晨天色又紅又暗,你們就說:『今日有風雨。』你們知道分辨天上的氣象,倒不能分辨這個時代的神蹟 。
  • 馬太福音 16:4 - 邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
  • 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  • New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
  • English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
  • New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
  • The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
  • Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
  • New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
  • New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
  • Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
  • American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
  • King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
  • New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
  • World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
  • 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
  • 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
  • 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
  • Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
  • Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
  • Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
  • Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา เขา​ก็​จะ​คิด​ว่า​ตน​ฉลาด​นัก
  • 馬太福音 22:15 - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
  • 馬太福音 22:16 - 就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳 神的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒合不合法?」
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 馬太福音 22:19 - 拿一個納稅的錢給我看!」他們就拿一個銀幣來給他。
  • 馬太福音 22:20 - 耶穌問他們:「這像和這名號是誰的?」
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 馬太福音 22:22 - 他們聽了十分驚訝,就離開他走了。
  • 馬太福音 22:23 - 那天,撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 馬太福音 22:24 - 「老師,摩西說:『某人若死了,沒有孩子,他弟弟該娶他的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 馬太福音 22:25 - 從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
  • 馬太福音 22:26 - 第二、第三,直到第七個,都是如此。
  • 馬太福音 22:27 - 後來,那婦人也死了。
  • 馬太福音 22:28 - 那麼,在復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
  • 馬太福音 22:30 - 在復活的時候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
  • 馬太福音 22:31 - 論到死人復活, 神向你們所說的話,你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 他說:『我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。』 神不是死人的 神,而是活人的 神。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「把米該雅帶走,交回給亞們市長和約阿施王子。
  • 列王紀上 22:27 - 你們要說:『王如此說,把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了。」他又說:「眾百姓啊,你們都要聽!」
  • 路加福音 13:23 - 有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
  • 路加福音 13:24 - 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
  • 路加福音 13:25 - 等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』
  • 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』
  • 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 路加福音 13:28 - 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。
  • 路加福音 13:29 - 從東從西,從南從北,將有人來,在 神的國裏坐席。
  • 路加福音 13:30 - 看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
  • 馬太福音 15:1 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
  • 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為甚麼違反古人的傳統?因為他們吃飯的時候不洗手。」
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反 神的誡命呢?
  • 以賽亞書 5:21 - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 路加福音 12:13 - 人羣中有一個人對耶穌說:「老師!請你吩咐我的兄弟和我分家產。」
  • 路加福音 12:14 - 耶穌對他說:「你這個人!誰立我作你們的判官,或給你們分家產的呢?」
  • 路加福音 12:15 - 於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
  • 路加福音 12:16 - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
  • 路加福音 12:18 - 就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,
  • 路加福音 12:19 - 然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
  • 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫下這一切話呢?」
  • 耶利米書 36:18 - 巴錄回答說:「他向我口述這一切話,我就用筆墨把它寫在書卷上。」
  • 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明。這奧祕就是有一部分以色列人是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 約翰福音 9:26 - 他們就問他:「他給你做了甚麼?是怎麼開了你的眼睛?」
  • 約翰福音 9:27 - 他回答他們:「我已經告訴你們了,你們不聽,為甚麼又要聽呢?難道你們也要作他的門徒嗎?」
  • 約翰福音 9:28 - 他們就罵他:「你是他的門徒,而我們是摩西的門徒。
  • 約翰福音 9:29 - 神對摩西說話是我們知道的,可是這個人,我們不知道他從哪裏來。」
  • 約翰福音 9:30 - 那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道 神不聽罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才聽他。
  • 約翰福音 9:32 - 從創世以來,未曾聽見有人開了生來就失明的人的眼睛。
  • 約翰福音 9:33 - 這人若不是從 神來的,甚麼也不能做。」
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 提多書 1:13 - 這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。
  • 箴言 26:12 - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 約翰福音 8:7 - 他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰沒有罪,誰就先拿石頭打她!」
  • 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 馬太福音 21:24 - 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 馬太福音 21:26 - 若說『從人間來的』,我們又怕眾人,因為大家都認為約翰是先知。」
  • 馬太福音 21:27 - 於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌也對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
  • 箴言 28:11 - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 馬太福音 16:1 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 馬太福音 16:2 - 耶穌回答他們:「傍晚天發紅,你們就說:『明日天晴。』
  • 馬太福音 16:3 - 早晨天色又紅又暗,你們就說:『今日有風雨。』你們知道分辨天上的氣象,倒不能分辨這個時代的神蹟 。
  • 馬太福音 16:4 - 邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
圣经
资源
计划
奉献