Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:19 HFA
逐节对照
  • New International Version - is one who deceives their neighbor and says, “I was only joking!”
  • New International Reader's Version - Someone who lies to their neighbor and says, “I was only joking!” is just like that crazy person.
  • English Standard Version - is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”
  • New Living Translation - is someone who lies to a friend and then says, “I was only joking.”
  • Christian Standard Bible - so is the person who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
  • New American Standard Bible - So is a person who deceives his neighbor, And says, “Was I not joking?”
  • New King James Version - Is the man who deceives his neighbor, And says, “I was only joking!”
  • Amplified Bible - So is the man who deceives his neighbor (acquaintance, friend) And then says, “Was I not joking?”
  • American Standard Version - So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
  • King James Version - So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
  • New English Translation - so is a person who deceives his neighbor, and says, “Was I not only joking?”
  • World English Bible - is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
  • 文理和合譯本 - 人欺鄰里、自謂戲玩者、亦如之、
  • Nueva Versión Internacional - es quien engaña a su amigo y explica: «¡Tan solo estaba bromeando!»
  • Новый Русский Перевод - так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
  • Восточный перевод - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
  • La Bible du Semeur 2015 - tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. »
  • Nova Versão Internacional - assim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như người điên ném than lửa, bắn tên gây chết chóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่โกหกหลอกลวงเพื่อนบ้าน แล้วแก้ตัวว่า “ฉันล้อเล่นน่ะ!” ก็เป็นเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลอก​ลวง​เพื่อน​บ้าน และ​พูด​ว่า “เรา​เพียง​ล้อ​เล่น​เท่า​นั้น”
交叉引用
  • Sprüche 15:21 - Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • 2. Petrus 2:13 - Sie werden für ihre Verdorbenheit bezahlen müssen. Besteht doch ihr ganzes Vergnügen darin, schon am helllichten Tag üppige Gelage zu veranstalten. Ein Schandfleck sind sie in eurer Gemeinde; denn sie verbreiten selbst dann noch ihre betrügerischen Irrlehren, wenn sie mit euch zusammen essen.
  • Sprüche 14:9 - Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Sprüche 10:23 - Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
  • Epheser 5:4 - Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - is one who deceives their neighbor and says, “I was only joking!”
  • New International Reader's Version - Someone who lies to their neighbor and says, “I was only joking!” is just like that crazy person.
  • English Standard Version - is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”
  • New Living Translation - is someone who lies to a friend and then says, “I was only joking.”
  • Christian Standard Bible - so is the person who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
  • New American Standard Bible - So is a person who deceives his neighbor, And says, “Was I not joking?”
  • New King James Version - Is the man who deceives his neighbor, And says, “I was only joking!”
  • Amplified Bible - So is the man who deceives his neighbor (acquaintance, friend) And then says, “Was I not joking?”
  • American Standard Version - So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
  • King James Version - So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
  • New English Translation - so is a person who deceives his neighbor, and says, “Was I not only joking?”
  • World English Bible - is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
  • 文理和合譯本 - 人欺鄰里、自謂戲玩者、亦如之、
  • Nueva Versión Internacional - es quien engaña a su amigo y explica: «¡Tan solo estaba bromeando!»
  • Новый Русский Перевод - так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
  • Восточный перевод - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».
  • La Bible du Semeur 2015 - tel est l’homme qui trompe son prochain et qui dit ensuite : « C’était pour plaisanter. »
  • Nova Versão Internacional - assim é o homem que engana o seu próximo e diz: “Eu estava só brincando!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng như người điên ném than lửa, bắn tên gây chết chóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่โกหกหลอกลวงเพื่อนบ้าน แล้วแก้ตัวว่า “ฉันล้อเล่นน่ะ!” ก็เป็นเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลอก​ลวง​เพื่อน​บ้าน และ​พูด​ว่า “เรา​เพียง​ล้อ​เล่น​เท่า​นั้น”
  • Sprüche 15:21 - Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
  • 2. Petrus 2:13 - Sie werden für ihre Verdorbenheit bezahlen müssen. Besteht doch ihr ganzes Vergnügen darin, schon am helllichten Tag üppige Gelage zu veranstalten. Ein Schandfleck sind sie in eurer Gemeinde; denn sie verbreiten selbst dann noch ihre betrügerischen Irrlehren, wenn sie mit euch zusammen essen.
  • Sprüche 14:9 - Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Sprüche 10:23 - Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
  • Epheser 5:4 - Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben.
圣经
资源
计划
奉献