Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about yourself before the king, and don’t stand in the place of the great;
  • 新标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 当代译本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。
  • 圣经新译本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中间。
  • 中文标准译本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 现代标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 和合本(拼音版) - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • New International Version - Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
  • New International Reader's Version - Don’t brag in front of the king. Don’t claim a place among his great men.
  • English Standard Version - Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,
  • New Living Translation - Don’t demand an audience with the king or push for a place among the great.
  • The Message - Don’t work yourself into the spotlight; don’t push your way into the place of prominence. It’s better to be promoted to a place of honor than face humiliation by being demoted.
  • New American Standard Bible - Do not boast in the presence of the king, And do not stand in the same place as great people;
  • New King James Version - Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
  • Amplified Bible - Do not be boastfully ambitious and claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
  • American Standard Version - Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
  • King James Version - Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • New English Translation - Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
  • World English Bible - Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
  • 新標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 當代譯本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。
  • 聖經新譯本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
  • 呂振中譯本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
  • 中文標準譯本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 現代標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 文理和合譯本 - 勿自誇於王前、勿立於大人之位、
  • 文理委辦譯本 - 王公之前、毋自尊大、毋居高位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於王前自尊、勿立於位大者 位大者或作顯者 之所、
  • Nueva Versión Internacional - No te des importancia en presencia del rey, ni reclames un lugar entre los magnates;
  • 현대인의 성경 - 왕 앞에서 잘난 체하며 높은 자리에 서지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не заносись перед царем и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fais pas l’important devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands .
  • リビングバイブル - 自分が有力な貴族でもあるかのように、 ずうずうしく王の前に出てはいけません。 列の最後に回されて、みんなの前で恥をかくより、 呼ばれるまでじっと待つほうが利口です。
  • Nova Versão Internacional - Não se engrandeça na presença do rei e não reivindique lugar entre os homens importantes;
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt vua, con chớ phô trương, cũng đừng tranh địa vị với hàng cao trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์ หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยกย่อง​ตน​เอง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​กษัตริย์ และ​อย่า​เข้า​ไป​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ของ​ผู้​สูง​ส่ง
交叉引用
  • 1 Samuel 9:20 - As for the donkeys that wandered away from you three days ago, don’t worry about them because they’ve been found. And who does all Israel desire but you and all your father’s family?”
  • 1 Samuel 9:21 - Saul responded, “Am I not a Benjaminite from the smallest of Israel’s tribes and isn’t my clan the least important of all the clans of the Benjaminite tribe? So why have you said something like this to me?”
  • 1 Samuel 9:22 - Samuel took Saul and his servant, brought them to the banquet hall, and gave them a place at the head of the thirty or so men who had been invited.
  • 2 Samuel 7:8 - “So now this is what you are to say to my servant David: ‘This is what the Lord of Armies says: I took you from the pasture, from tending the flock, to be ruler over my people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • 2 Samuel 7:10 - I will designate a place for my people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they have done
  • 2 Samuel 7:11 - ever since the day I ordered judges to be over my people Israel. I will give you rest from all your enemies. “‘The Lord declares to you: The Lord himself will make a house for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will discipline him with a rod of men and blows from mortals.
  • 2 Samuel 7:15 - But my faithful love will never leave him as it did when I removed it from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and kingdom will endure before me forever, and your throne will be established forever.’”
  • 2 Samuel 7:17 - Nathan reported all these words and this entire vision to David.
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • Amos 7:13 - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • Amos 7:14 - So Amos answered Amaziah, “I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”
  • Exodus 3:11 - But Moses asked God, “Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • Jeremiah 1:6 - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
  • Jeremiah 1:7 - Then the Lord said to me: Do not say, “I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of anyone, for I will be with you to rescue you. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • Jeremiah 1:10 - See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and demolish, to build and plant.
  • 1 Samuel 18:18 - Then David responded, “Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel that I should become the king’s son-in-law?”
  • 1 Samuel 18:19 - When it was time to give Saul’s daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • 1 Samuel 18:20 - Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
  • 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to him,” Saul thought. “She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time, “You can now be my son-in-law.”
  • 1 Samuel 18:22 - Saul then ordered his servants, “Speak to David in private and tell him, ‘Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king’s son-in-law.’”
  • 1 Samuel 18:23 - Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor commoner.”
  • 1 Samuel 15:17 - Samuel continued, “Although you once considered yourself unimportant, haven’t you become the leader of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel
  • Psalms 131:1 - Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too wondrous for me.
  • Proverbs 16:19 - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
  • Proverbs 27:2 - Let another praise you, and not your own mouth — a stranger, and not your own lips.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about yourself before the king, and don’t stand in the place of the great;
  • 新标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 当代译本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。
  • 圣经新译本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中间。
  • 中文标准译本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 现代标点和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 和合本(拼音版) - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • New International Version - Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;
  • New International Reader's Version - Don’t brag in front of the king. Don’t claim a place among his great men.
  • English Standard Version - Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,
  • New Living Translation - Don’t demand an audience with the king or push for a place among the great.
  • The Message - Don’t work yourself into the spotlight; don’t push your way into the place of prominence. It’s better to be promoted to a place of honor than face humiliation by being demoted.
  • New American Standard Bible - Do not boast in the presence of the king, And do not stand in the same place as great people;
  • New King James Version - Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;
  • Amplified Bible - Do not be boastfully ambitious and claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;
  • American Standard Version - Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
  • King James Version - Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • New English Translation - Do not honor yourself before the king, and do not stand in the place of great men;
  • World English Bible - Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
  • 新標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
  • 當代譯本 - 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。
  • 聖經新譯本 - 你在君王面前,不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中間。
  • 呂振中譯本 - 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人物的位子上站着;
  • 中文標準譯本 - 你不要在王面前妄自尊大, 也不要站在大人物的位上;
  • 現代標點和合本 - 不要在王面前妄自尊大, 不要在大人的位上站立。
  • 文理和合譯本 - 勿自誇於王前、勿立於大人之位、
  • 文理委辦譯本 - 王公之前、毋自尊大、毋居高位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於王前自尊、勿立於位大者 位大者或作顯者 之所、
  • Nueva Versión Internacional - No te des importancia en presencia del rey, ni reclames un lugar entre los magnates;
  • 현대인의 성경 - 왕 앞에서 잘난 체하며 높은 자리에 서지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не заносись перед царем и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не заносись пред царём и не занимай места между великими;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne fais pas l’important devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands .
  • リビングバイブル - 自分が有力な貴族でもあるかのように、 ずうずうしく王の前に出てはいけません。 列の最後に回されて、みんなの前で恥をかくより、 呼ばれるまでじっと待つほうが利口です。
  • Nova Versão Internacional - Não se engrandeça na presença do rei e não reivindique lugar entre os homens importantes;
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor dem König stehst, dann spiel dich nicht auf und beanspruche keinen Platz unter den höchsten Gästen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt vua, con chớ phô trương, cũng đừng tranh địa vị với hàng cao trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์ หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ยกย่อง​ตน​เอง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​กษัตริย์ และ​อย่า​เข้า​ไป​ยืน​อยู่​ใน​ที่​ของ​ผู้​สูง​ส่ง
  • 1 Samuel 9:20 - As for the donkeys that wandered away from you three days ago, don’t worry about them because they’ve been found. And who does all Israel desire but you and all your father’s family?”
  • 1 Samuel 9:21 - Saul responded, “Am I not a Benjaminite from the smallest of Israel’s tribes and isn’t my clan the least important of all the clans of the Benjaminite tribe? So why have you said something like this to me?”
  • 1 Samuel 9:22 - Samuel took Saul and his servant, brought them to the banquet hall, and gave them a place at the head of the thirty or so men who had been invited.
  • 2 Samuel 7:8 - “So now this is what you are to say to my servant David: ‘This is what the Lord of Armies says: I took you from the pasture, from tending the flock, to be ruler over my people Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • 2 Samuel 7:10 - I will designate a place for my people Israel and plant them, so that they may live there and not be disturbed again. Evildoers will not continue to oppress them as they have done
  • 2 Samuel 7:11 - ever since the day I ordered judges to be over my people Israel. I will give you rest from all your enemies. “‘The Lord declares to you: The Lord himself will make a house for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will discipline him with a rod of men and blows from mortals.
  • 2 Samuel 7:15 - But my faithful love will never leave him as it did when I removed it from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and kingdom will endure before me forever, and your throne will be established forever.’”
  • 2 Samuel 7:17 - Nathan reported all these words and this entire vision to David.
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • Amos 7:13 - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • Amos 7:14 - So Amos answered Amaziah, “I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”
  • Exodus 3:11 - But Moses asked God, “Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • Jeremiah 1:6 - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
  • Jeremiah 1:7 - Then the Lord said to me: Do not say, “I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of anyone, for I will be with you to rescue you. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • Jeremiah 1:10 - See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and demolish, to build and plant.
  • 1 Samuel 18:18 - Then David responded, “Who am I, and what is my family or my father’s clan in Israel that I should become the king’s son-in-law?”
  • 1 Samuel 18:19 - When it was time to give Saul’s daughter Merab to David, she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
  • 1 Samuel 18:20 - Now Saul’s daughter Michal loved David, and when it was reported to Saul, it pleased him.
  • 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to him,” Saul thought. “She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time, “You can now be my son-in-law.”
  • 1 Samuel 18:22 - Saul then ordered his servants, “Speak to David in private and tell him, ‘Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king’s son-in-law.’”
  • 1 Samuel 18:23 - Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor commoner.”
  • 1 Samuel 15:17 - Samuel continued, “Although you once considered yourself unimportant, haven’t you become the leader of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel
  • Psalms 131:1 - Lord, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too wondrous for me.
  • Proverbs 16:19 - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
  • Proverbs 25:27 - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
  • Proverbs 27:2 - Let another praise you, and not your own mouth — a stranger, and not your own lips.
圣经
资源
计划
奉献