Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:27 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
  • 新标点和合本 - 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 当代译本 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
  • 圣经新译本 - 吃蜜过多是不好的; 追寻自己的荣耀,也是不好的。
  • 中文标准译本 - 吃蜂蜜过多不好; 刻意追求自己的荣耀,也不荣耀。
  • 现代标点和合本 - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本(拼音版) - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • New International Version - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • New International Reader's Version - It isn’t good for you to eat too much honey. And you shouldn’t try to search out matters too deep for you.
  • English Standard Version - It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • New Living Translation - It’s not good to eat too much honey, and it’s not good to seek honors for yourself.
  • The Message - It’s not smart to stuff yourself with sweets, nor is glory piled on glory good for you.
  • Christian Standard Bible - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
  • New American Standard Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
  • New King James Version - It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
  • Amplified Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • American Standard Version - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
  • King James Version - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • New English Translation - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable for people to seek their own glory.
  • World English Bible - It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
  • 新標點和合本 - 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 當代譯本 - 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。
  • 聖經新譯本 - 吃蜜過多是不好的; 追尋自己的榮耀,也是不好的。
  • 呂振中譯本 - 喫蜜過多很不好; 和盤托出自己的光榮、 並不是真 光榮。
  • 中文標準譯本 - 吃蜂蜜過多不好; 刻意追求自己的榮耀,也不榮耀。
  • 現代標點和合本 - 吃蜜過多是不好的, 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 文理和合譯本 - 多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
  • 文理委辦譯本 - 多食其蜜非善、自求其榮非榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食蜜過多非善、考所難考者、亦必徒難、
  • Nueva Versión Internacional - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы .
  • Восточный перевод - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important .
  • リビングバイブル - どんなに良い食物でも、食べすぎは体に毒です。 同じように、 人にほめられるのはすばらしいことですが、 それを意識しすぎるのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
  • Hoffnung für alle - Zu viel Honig ist nicht gut – genauso wie das Streben nach eigener Ehre !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn nhiều mật có hại, tìm vinh quang cá nhân quá cũng không tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิน​น้ำผึ้ง​มาก​ไม่​ดี การ​แสวงหา​คำ​ชม​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 고린도후서 12:1 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
  • 잠언 25:16 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
  • 고린도후서 12:11 - 내가 자랑함으로 어리석은 사람이 되었으나 이것은 여러분이 그렇게 하도록 만든 것입니다. 나는 당연히 여러분에게 칭찬을 받았어야 했습니다. 내가 비록 보잘것없는 사람이라 하더라도 저 위대하다는 사도들보다 조금도 못하지 않습니다.
  • 요한복음 5:44 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
  • 빌립보서 2:3 - 무슨 일이든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 겸손한 마음으로 자기보다 남을 낫게 여기며
  • 잠언 27:2 - 너는 다른 사람이 너를 칭찬하게 할망정 네 입으로는 너를 칭찬하지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
  • 新标点和合本 - 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 当代译本 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
  • 圣经新译本 - 吃蜜过多是不好的; 追寻自己的荣耀,也是不好的。
  • 中文标准译本 - 吃蜂蜜过多不好; 刻意追求自己的荣耀,也不荣耀。
  • 现代标点和合本 - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本(拼音版) - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • New International Version - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • New International Reader's Version - It isn’t good for you to eat too much honey. And you shouldn’t try to search out matters too deep for you.
  • English Standard Version - It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • New Living Translation - It’s not good to eat too much honey, and it’s not good to seek honors for yourself.
  • The Message - It’s not smart to stuff yourself with sweets, nor is glory piled on glory good for you.
  • Christian Standard Bible - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
  • New American Standard Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
  • New King James Version - It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
  • Amplified Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • American Standard Version - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
  • King James Version - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • New English Translation - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable for people to seek their own glory.
  • World English Bible - It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
  • 新標點和合本 - 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 當代譯本 - 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。
  • 聖經新譯本 - 吃蜜過多是不好的; 追尋自己的榮耀,也是不好的。
  • 呂振中譯本 - 喫蜜過多很不好; 和盤托出自己的光榮、 並不是真 光榮。
  • 中文標準譯本 - 吃蜂蜜過多不好; 刻意追求自己的榮耀,也不榮耀。
  • 現代標點和合本 - 吃蜜過多是不好的, 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 文理和合譯本 - 多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
  • 文理委辦譯本 - 多食其蜜非善、自求其榮非榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食蜜過多非善、考所難考者、亦必徒難、
  • Nueva Versión Internacional - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы .
  • Восточный перевод - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important .
  • リビングバイブル - どんなに良い食物でも、食べすぎは体に毒です。 同じように、 人にほめられるのはすばらしいことですが、 それを意識しすぎるのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
  • Hoffnung für alle - Zu viel Honig ist nicht gut – genauso wie das Streben nach eigener Ehre !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn nhiều mật có hại, tìm vinh quang cá nhân quá cũng không tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิน​น้ำผึ้ง​มาก​ไม่​ดี การ​แสวงหา​คำ​ชม​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน
  • 고린도후서 12:1 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
  • 잠언 25:16 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
  • 고린도후서 12:11 - 내가 자랑함으로 어리석은 사람이 되었으나 이것은 여러분이 그렇게 하도록 만든 것입니다. 나는 당연히 여러분에게 칭찬을 받았어야 했습니다. 내가 비록 보잘것없는 사람이라 하더라도 저 위대하다는 사도들보다 조금도 못하지 않습니다.
  • 요한복음 5:44 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
  • 빌립보서 2:3 - 무슨 일이든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 겸손한 마음으로 자기보다 남을 낫게 여기며
  • 잠언 27:2 - 너는 다른 사람이 너를 칭찬하게 할망정 네 입으로는 너를 칭찬하지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献