逐节对照
- 현대인의 성경 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
- 新标点和合本 - 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
- 当代译本 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
- 圣经新译本 - 吃蜜过多是不好的; 追寻自己的荣耀,也是不好的。
- 中文标准译本 - 吃蜂蜜过多不好; 刻意追求自己的荣耀,也不荣耀。
- 现代标点和合本 - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
- 和合本(拼音版) - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
- New International Version - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
- New International Reader's Version - It isn’t good for you to eat too much honey. And you shouldn’t try to search out matters too deep for you.
- English Standard Version - It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.
- New Living Translation - It’s not good to eat too much honey, and it’s not good to seek honors for yourself.
- The Message - It’s not smart to stuff yourself with sweets, nor is glory piled on glory good for you.
- Christian Standard Bible - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
- New American Standard Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
- New King James Version - It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
- Amplified Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glorious to seek one’s own glory.
- American Standard Version - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
- King James Version - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
- New English Translation - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable for people to seek their own glory.
- World English Bible - It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
- 新標點和合本 - 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
- 當代譯本 - 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。
- 聖經新譯本 - 吃蜜過多是不好的; 追尋自己的榮耀,也是不好的。
- 呂振中譯本 - 喫蜜過多很不好; 和盤托出自己的光榮、 並不是真 光榮。
- 中文標準譯本 - 吃蜂蜜過多不好; 刻意追求自己的榮耀,也不榮耀。
- 現代標點和合本 - 吃蜜過多是不好的, 考究自己的榮耀也是可厭的。
- 文理和合譯本 - 多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
- 文理委辦譯本 - 多食其蜜非善、自求其榮非榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食蜜過多非善、考所難考者、亦必徒難、
- Nueva Versión Internacional - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
- Новый Русский Перевод - Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы .
- Восточный перевод - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important .
- リビングバイブル - どんなに良い食物でも、食べすぎは体に毒です。 同じように、 人にほめられるのはすばらしいことですが、 それを意識しすぎるのはよくありません。
- Nova Versão Internacional - Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
- Hoffnung für alle - Zu viel Honig ist nicht gut – genauso wie das Streben nach eigener Ehre !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn nhiều mật có hại, tìm vinh quang cá nhân quá cũng không tốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กินน้ำผึ้งมากไม่ดี การแสวงหาคำชมก็เป็นเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 고린도후서 12:1 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
- 잠언 25:16 - 꿀을 구하면 적당히 먹어라. 너무 많이 먹으면 토하게 된다.
- 고린도후서 12:11 - 내가 자랑함으로 어리석은 사람이 되었으나 이것은 여러분이 그렇게 하도록 만든 것입니다. 나는 당연히 여러분에게 칭찬을 받았어야 했습니다. 내가 비록 보잘것없는 사람이라 하더라도 저 위대하다는 사도들보다 조금도 못하지 않습니다.
- 요한복음 5:44 - 너희가 사람에게서는 서로 칭찬을 받으려고 하면서도 한 분밖에 계시지 않는 하나님에게는 칭찬을 받으려고 하지 않으니 어떻게 나를 믿을 수 있겠느냐?
- 빌립보서 2:3 - 무슨 일이든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 겸손한 마음으로 자기보다 남을 낫게 여기며
- 잠언 27:2 - 너는 다른 사람이 너를 칭찬하게 할망정 네 입으로는 너를 칭찬하지 말아라.