逐节对照
- Christian Standard Bible - Singing songs to a troubled heart is like taking off clothing on a cold day or like pouring vinegar on soda.
- 新标点和合本 - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如碱上倒醋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱他的衣服, 又如在碱上倒醋 。
- 和合本2010(神版-简体) - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱他的衣服, 又如在碱上倒醋 。
- 当代译本 - 对忧伤的人唱歌, 如同天寒脱衣、伤口撒盐。
- 圣经新译本 - 对着悲伤的心灵唱歌, 就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
- 中文标准译本 - 对着悲伤的心灵唱歌, 就像冷天脱衣服, 又像碱上倒醋。
- 现代标点和合本 - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如碱上倒醋。
- 和合本(拼音版) - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如碱上倒醋。
- New International Version - Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.
- New International Reader's Version - You may sing songs to a troubled heart. But that’s like taking a coat away on a cold day. It’s like pouring vinegar on a wound.
- English Standard Version - Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.
- New Living Translation - Singing cheerful songs to a person with a heavy heart is like taking someone’s coat in cold weather or pouring vinegar in a wound.
- The Message - Singing light songs to the heavyhearted is like pouring salt in their wounds.
- New American Standard Bible - Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is one who sings songs to a troubled heart.
- New King James Version - Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.
- Amplified Bible - Like one who takes off a garment in cold weather, or like [a reactive, useless mixture of] vinegar on soda, Is he who [thoughtlessly] sings [joyful] songs to a heavy heart.
- American Standard Version - As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
- King James Version - As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
- New English Translation - Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
- World English Bible - As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
- 新標點和合本 - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫他的衣服, 又如在鹼上倒醋 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫他的衣服, 又如在鹼上倒醋 。
- 當代譯本 - 對憂傷的人唱歌, 如同天寒脫衣、傷口撒鹽。
- 聖經新譯本 - 對著悲傷的心靈唱歌, 就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
- 呂振中譯本 - 詩歌對悲傷的心、 就如 冷天脫衣服, 又如放 醋在傷口 上。
- 中文標準譯本 - 對著悲傷的心靈唱歌, 就像冷天脫衣服, 又像鹼上倒醋。
- 現代標點和合本 - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
- 文理和合譯本 - 向憂心者謳歌、如寒時解衣、鹹上傾醋、
- 文理委辦譯本 - 冬時褫衣、鹼上傾醋、歌以解人之憂、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向傷心之人謳歌、如寒時解衣、如鹼上傾醋、
- Nueva Versión Internacional - Dedicarle canciones al corazón afligido es como echarle vinagre a una herida o como andar desabrigado en un día de frío.
- 현대인의 성경 - 마음이 상한 자에게 노래를 부르는 것은 추운 날에 그의 옷을 벗기거나 그의 상처에 소금을 치는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на соду , так и поющий печальному сердцу песни.
- Восточный перевод - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану , так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану , так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану , так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
- La Bible du Semeur 2015 - Entonner des chansons pour une personne affligée, c’est comme lui enlever son habit par un jour de froid ou verser du vinaigre sur du salpêtre .
- リビングバイブル - 気が沈んでいる人のそばで騒ぐのは、 寒さに震えている人の上着を盗み、 傷口に塩をすり込むようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida é cantar com o coração entristecido.
- Hoffnung für alle - Für einen Traurigen Lieder zu singen ist so unsinnig, als würde man im Winter den Mantel ausziehen oder Salz in eine Wunde streuen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hát xướng trước người đang âu sầu buồn bã, cũng như lột áo người ngày đông tháng giá, như đổ giấm vào vết thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ร้องเพลงให้คนทุกข์ใจฟัง ก็เหมือนผู้ที่ถอดเสื้อในวันที่อากาศหนาว หรือเอาเกลือถูลงบนแผล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามร้องเพลงให้คนกลุ้มใจฟัง ก็เป็นเสมือนคนที่ปลดเสื้อผ้าออกในยามอากาศหนาว หรือราดน้ำส้มสายชูบนบาดแผล
交叉引用
- James 5:15 - The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven.
- Deuteronomy 24:12 - If he is a poor man, do not sleep with the garment he has given as security.
- Deuteronomy 24:13 - Be sure to return it to him at sunset. Then he will sleep in it and bless you, and this will be counted as righteousness to you before the Lord your God.
- Deuteronomy 24:14 - “Do not oppress a hired worker who is poor and needy, whether one of your Israelite brothers or one of the resident aliens in a town in your land.
- Deuteronomy 24:15 - You are to pay him his wages each day before the sun sets, because he is poor and depends on them. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be held guilty.
- Deuteronomy 24:16 - “Fathers are not to be put to death for their children, and children are not to be put to death for their fathers; each person will be put to death for his own sin.
- Deuteronomy 24:17 - Do not deny justice to a resident alien or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
- Job 24:7 - Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.
- Job 24:8 - Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks, shelterless.
- Job 24:9 - The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
- Job 24:10 - Without clothing, they wander about naked. They carry sheaves but go hungry.
- Proverbs 10:26 - Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so the slacker is to the one who sends him on an errand.
- Psalms 137:3 - for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing: “Sing us one of the songs of Zion.”
- Psalms 137:4 - How can we sing the Lord’s song on foreign soil?
- Daniel 6:18 - Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
- James 2:15 - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
- James 2:16 - and one of you says to them, “Go in peace, stay warm, and be well fed,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
- Isaiah 58:7 - Is it not to share your bread with the hungry, to bring the poor and homeless into your house, to clothe the naked when you see him, and not to ignore your own flesh and blood?
- Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
- Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.