Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 智慧對愚妄人來說是太高超, 因此他在城門口啞口無言。
  • 新标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 当代译本 - 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
  • 圣经新译本 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
  • 中文标准译本 - 智慧对愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城门内开不了口。
  • 现代标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本(拼音版) - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • New International Version - Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
  • New International Reader's Version - Wisdom is too high for foolish people. They shouldn’t speak when people meet at the city gate to conduct business.
  • English Standard Version - Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
  • New Living Translation - Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
  • The Message - Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven’t a clue.
  • Christian Standard Bible - Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the city gate.
  • New American Standard Bible - Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
  • New King James Version - Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
  • Amplified Bible - Wisdom is too exalted for a [hardened, arrogant] fool; He does not open his mouth in the gate [where the city’s rulers sit in judgment].
  • American Standard Version - Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
  • King James Version - Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
  • New English Translation - Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
  • World English Bible - Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
  • 新標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 當代譯本 - 智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
  • 呂振中譯本 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
  • 中文標準譯本 - 智慧對愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城門內開不了口。
  • 現代標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 文理和合譯本 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
  • 文理委辦譯本 - 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視智慧、高不可及、故在公庭、 公庭原文作城門 不敢啟口、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría no está al alcance del necio, que en la asamblea del pueblo nada tiene que decir.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ; c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville .
  • リビングバイブル - 神に背く者には、知恵は高すぎて買えません。 だから、人前で意見を言わせてもらえません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembleias.
  • Hoffnung für alle - Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาอยู่สูงเกินเอื้อมสำหรับคนโง่ เขาไม่ควรเปิดปากพูดในที่ประชุมที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​มี​ค่า​สูง​เกิน​ไป​สำหรับ​คน​โง่ และ​ที่​ประตู​เมือง​เขา​ก็​ไม่​อาจ​เปิด​ปาก​พูด
交叉引用
  • 箴言 31:8 - 你要為不能自辯的人開口說話, 為所有貧苦的人伸冤。
  • 箴言 31:9 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
  • 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
  • 箴言 22:22 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊!你的工作多麼偉大, 你的心思極為深奧。
  • 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事:
  • 箴言 15:24 - 生命之路領明慧人向上, 因此他可以離開在下面的陰間。
  • 約伯記 31:21 - 我若在城門見有支持我的, 就揮手攻擊孤兒,
  • 以賽亞書 29:21 - 他們只用一句話就定了人的罪, 又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的, 用毫無根據的事屈枉義人。
  • 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
  • 阿摩司書 5:10 - 他們討厭那在城門口主持公道的人, 恨惡說正直話的。
  • 箴言 17:24 - 聰明人面前有智慧, 愚昧人卻眼望地極。
  • 阿摩司書 5:15 - 你們要喜愛良善,恨惡邪惡, 在城門口伸張正義; 這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。
  • 約伯記 29:7 - 我出到城門那裡去, 在廣場上預備我的座位。
  • 約伯記 29:8 - 年輕人看見我,就迴避, 年老的也起身站立。
  • 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
  • 約伯記 29:10 - 眾領袖都不敢作聲, 他們的舌頭緊貼上顎。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
  • 約伯記 29:18 - 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
  • 約伯記 29:19 - 我的根蔓延到水邊, 露水整夜沾在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
  • 約伯記 29:21 - 大家都聆聽我,等候我; 靜默無聲地領受我的指導。
  • 約伯記 29:22 - 我說了話以後,他們就不再說, 我的言語像雨露一般滴在他們身上。
  • 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候雨水, 又大大張嘴如切慕春雨。
  • 約伯記 29:24 - 我向他們微笑,他們也不敢相信; 他們珍惜我臉上的光。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像個安慰悲傷的人。’”
  • 哥林多前書 2:14 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 詩篇 10:5 - 他的道路時常穩妥, 你的判斷高超,他卻不放在眼內; 他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 智慧對愚妄人來說是太高超, 因此他在城門口啞口無言。
  • 新标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。
  • 当代译本 - 智慧对愚人高不可及, 他在城门口沉默不语。
  • 圣经新译本 - 智慧对愚妄人来说是太高超, 因此他在城门口哑口无言。
  • 中文标准译本 - 智慧对愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城门内开不了口。
  • 现代标点和合本 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 和合本(拼音版) - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • New International Version - Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
  • New International Reader's Version - Wisdom is too high for foolish people. They shouldn’t speak when people meet at the city gate to conduct business.
  • English Standard Version - Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
  • New Living Translation - Wisdom is too lofty for fools. Among leaders at the city gate, they have nothing to say.
  • The Message - Wise conversation is way over the head of fools; in a serious discussion they haven’t a clue.
  • Christian Standard Bible - Wisdom is inaccessible to a fool; he does not open his mouth at the city gate.
  • New American Standard Bible - Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth at the gate.
  • New King James Version - Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
  • Amplified Bible - Wisdom is too exalted for a [hardened, arrogant] fool; He does not open his mouth in the gate [where the city’s rulers sit in judgment].
  • American Standard Version - Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
  • King James Version - Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
  • New English Translation - Wisdom is unattainable for a fool; in court he does not open his mouth.
  • World English Bible - Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
  • 新標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。
  • 當代譯本 - 智慧對愚人高不可及, 他在城門口沉默不語。
  • 呂振中譯本 - 智慧極高 、不是愚妄人所能及; 愚妄人 在城門內不 敢 開口。
  • 中文標準譯本 - 智慧對愚妄人是高深的; 所以愚妄人在城門內開不了口。
  • 現代標點和合本 - 智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
  • 文理和合譯本 - 智慧極高、蠢者莫及、故在邑門、不啟其口、
  • 文理委辦譯本 - 道其高矣哉、愚人不能企及、在公庭不知所措詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視智慧、高不可及、故在公庭、 公庭原文作城門 不敢啟口、
  • Nueva Versión Internacional - La sabiduría no está al alcance del necio, que en la asamblea del pueblo nada tiene que decir.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 미련한 자들이 도달하기에는 너무 높은 수준에 있으므로 중요한 문제가 토론될 때 그들은 아무것도 할 말이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость слишком возвышенна для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ; c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville .
  • リビングバイブル - 神に背く者には、知恵は高すぎて買えません。 だから、人前で意見を言わせてもらえません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembleias.
  • Hoffnung für alle - Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาอยู่สูงเกินเอื้อมสำหรับคนโง่ เขาไม่ควรเปิดปากพูดในที่ประชุมที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​มี​ค่า​สูง​เกิน​ไป​สำหรับ​คน​โง่ และ​ที่​ประตู​เมือง​เขา​ก็​ไม่​อาจ​เปิด​ปาก​พูด
  • 箴言 31:8 - 你要為不能自辯的人開口說話, 為所有貧苦的人伸冤。
  • 箴言 31:9 - 你要開口說話,秉公審判, 為困苦和窮乏的人伸冤。”
  • 約伯記 5:4 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
  • 箴言 22:22 - 你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西, 也不可在城門口欺壓窮苦人。
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊!你的工作多麼偉大, 你的心思極為深奧。
  • 詩篇 92:6 - 無理性的人不曉得, 愚昧的人不明白這事:
  • 箴言 15:24 - 生命之路領明慧人向上, 因此他可以離開在下面的陰間。
  • 約伯記 31:21 - 我若在城門見有支持我的, 就揮手攻擊孤兒,
  • 以賽亞書 29:21 - 他們只用一句話就定了人的罪, 又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的, 用毫無根據的事屈枉義人。
  • 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
  • 阿摩司書 5:10 - 他們討厭那在城門口主持公道的人, 恨惡說正直話的。
  • 箴言 17:24 - 聰明人面前有智慧, 愚昧人卻眼望地極。
  • 阿摩司書 5:15 - 你們要喜愛良善,恨惡邪惡, 在城門口伸張正義; 這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。
  • 約伯記 29:7 - 我出到城門那裡去, 在廣場上預備我的座位。
  • 約伯記 29:8 - 年輕人看見我,就迴避, 年老的也起身站立。
  • 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 並且用手掩口。
  • 約伯記 29:10 - 眾領袖都不敢作聲, 他們的舌頭緊貼上顎。
  • 約伯記 29:11 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
  • 約伯記 29:12 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的,為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 約伯記 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 約伯記 29:16 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 約伯記 29:17 - 我打碎了不義的人的牙齒, 使捕食的掉下來。
  • 約伯記 29:18 - 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世, 我必增添我的日子像沙塵那麼多。
  • 約伯記 29:19 - 我的根蔓延到水邊, 露水整夜沾在我的枝上。
  • 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上常新, 我的弓在我手上重新得力。
  • 約伯記 29:21 - 大家都聆聽我,等候我; 靜默無聲地領受我的指導。
  • 約伯記 29:22 - 我說了話以後,他們就不再說, 我的言語像雨露一般滴在他們身上。
  • 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候雨水, 又大大張嘴如切慕春雨。
  • 約伯記 29:24 - 我向他們微笑,他們也不敢相信; 他們珍惜我臉上的光。
  • 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我像君王住在軍隊中, 又像個安慰悲傷的人。’”
  • 哥林多前書 2:14 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 詩篇 10:5 - 他的道路時常穩妥, 你的判斷高超,他卻不放在眼內; 他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 箴言 14:6 - 好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著; 聰明人尋找知識,卻輕易得著。
圣经
资源
计划
奉献