逐节对照
- 和合本(拼音版) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福也必临到他。
- 新标点和合本 - 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。
- 当代译本 - 责备恶人的必有欢乐, 美好的福气必临到他。
- 圣经新译本 - 指责坏人的,必得欢悦; 美福必临到他们。
- 中文标准译本 - 而那些责备恶人的,令人欣喜 , 美好的祝福将临到他们。
- 现代标点和合本 - 责备恶人的必得喜悦, 美好的福也必临到他。
- New International Version - But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
- New International Reader's Version - But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
- English Standard Version - but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
- New Living Translation - But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
- Christian Standard Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
- New American Standard Bible - But for those who rebuke the wicked there will be delight, And a good blessing will come upon them.
- New King James Version - But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
- Amplified Bible - But to those [honorable judges] who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, And a good blessing will come upon them.
- American Standard Version - But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
- King James Version - But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
- New English Translation - But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
- World English Bible - but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
- 新標點和合本 - 責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 責備惡人的,必得喜悅, 美好的福分也必臨到他。
- 當代譯本 - 責備惡人的必有歡樂, 美好的福氣必臨到他。
- 聖經新譯本 - 指責壞人的,必得歡悅; 美福必臨到他們。
- 呂振中譯本 - 但責備 他 的必得喜悅; 興隆之祝福就必臨到他們。
- 中文標準譯本 - 而那些責備惡人的,令人欣喜 , 美好的祝福將臨到他們。
- 現代標點和合本 - 責備惡人的必得喜悅, 美好的福也必臨到他。
- 文理和合譯本 - 斥責惡人、必得喜樂、厚福臨之、
- 文理委辦譯本 - 譴責惡人、必蒙純嘏、以欣以悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懲責 惡人 者、必得人悅、人為之祝嘏、必臨其身、
- Nueva Versión Internacional - Pero bien vistos serán, y bendecidos, los que condenen al culpable.
- 현대인의 성경 - 그를 과감하게 책망하는 사람은 기쁨을 얻고 풍성한 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
- Восточный перевод - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А осудившие виновного будут преуспевать, и придёт на них благословение.
- La Bible du Semeur 2015 - mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien et ils obtiendront une belle bénédiction.
- リビングバイブル - 逆に、悪者の罪をはっきりと指摘する人は、 だれからも感謝されます。
- Nova Versão Internacional - Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
- Hoffnung für alle - Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ที่ตัดสินลงโทษคนทำผิดจะได้ดี พระพรเหลือล้นจะมาถึงเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ห้ามคนชั่วไว้จะมีความยินดี และพระพรอันประเสริฐจะเป็นของเขา
交叉引用
- 尼希米记 13:28 - 大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。
- 尼希米记 13:25 - 我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着上帝起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
- 撒母耳记上 3:13 - 我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
- 提摩太后书 4:2 - 务要传道,无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。
- 提多书 1:13 - 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
- 尼希米记 13:8 - 我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去,
- 尼希米记 13:9 - 吩咐人洁净这屋子,遂将上帝殿的器皿和素祭乳香又搬进去。
- 尼希米记 13:10 - 我见利未人所当得的份,无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。
- 尼希米记 13:11 - 我就斥责官长说:“为何离弃上帝的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
- 马太福音 14:4 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
- 尼希米记 5:7 - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
- 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
- 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
- 利未记 19:17 - “不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
- 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
- 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
- 约伯记 29:18 - 我便说,我必死在家中 , 必增添我的日子,多如尘沙。
- 尼希米记 13:17 - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
- 提摩太前书 5:20 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
- 箴言 28:23 - 责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。