逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย ขอใจของเจ้าให้เราเถิด จงให้ตาของเจ้าปีติยินดีในทางของเรา
- 新标点和合本 - 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱 我的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱 我的道路。
- 当代译本 - 孩子啊,把你的心交给我, 双目要紧盯我的道路。
- 圣经新译本 - 我儿,把你的心给我; 你的眼目要关注我的道路。
- 中文标准译本 - 我儿啊,要把你的心交给我, 你的眼目要谨守我的道路!
- 现代标点和合本 - 我儿,要将你的心归我, 你的眼目也要喜悦我的道路。
- 和合本(拼音版) - 我儿,要将你的心归我, 你的眼目也要喜悦我的道路。
- New International Version - My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,
- New International Reader's Version - My son, give me your heart. May you be happy living the way you see me live.
- English Standard Version - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
- New Living Translation - O my son, give me your heart. May your eyes take delight in following my ways.
- The Message - Dear child, I want your full attention; please do what I show you.
- Christian Standard Bible - My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
- New American Standard Bible - Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.
- New King James Version - My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.
- Amplified Bible - My son, give me your heart And let your eyes delight in my ways,
- American Standard Version - My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
- King James Version - My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
- New English Translation - Give me your heart, my son, and let your eyes observe my ways;
- World English Bible - My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
- 新標點和合本 - 我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜愛 我的道路。
- 當代譯本 - 孩子啊,把你的心交給我, 雙目要緊盯我的道路。
- 聖經新譯本 - 我兒,把你的心給我; 你的眼目要關注我的道路。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,要將你的心給予我; 你的眼要喜悅 我的道路。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,要把你的心交給我, 你的眼目要謹守我的道路!
- 現代標點和合本 - 我兒,要將你的心歸我, 你的眼目也要喜悅我的道路。
- 文理和合譯本 - 我子、歸心於我、注目我道、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、心歸乎我、目注乎道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當一心歸我、爾目當注 注或作悅 我示爾之道、
- Nueva Versión Internacional - Dame, hijo mío, tu corazón y no pierdas de vista mis caminos.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 마음을 나에게 주고 내 길을 지켜 보아라.
- Новый Русский Перевод - Предай мне сердце свое, сын мой, пусть глаза твои наблюдают за моими путями ,
- Восточный перевод - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предай мне сердце своё, сын мой; пусть глаза твои наблюдают за моими путями .
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir ,
- リビングバイブル - わが子よ。悪い女に近寄ってはいけません。 彼女は狭くて深い墓穴のようにぽっかり口を開けて、 あわれな犠牲者が落ちるのを待っています。 まるで強盗のように待ち伏せて、 男たちに妻を裏切らせるのです。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, vertraue dich mir an und nimm dir mein Leben zum Vorbild!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy dâng lòng con cho cha. Để mắt con chăm chú đường lối cha.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงมอบใจของเจ้าให้เราเถิด และให้ตาของเจ้าสังเกตวิถีทางของเรา
交叉引用
- 2โครินธ์ 8:5 - และเขาไม่ได้ทำอย่างที่เราคาดคิดไว้ แต่เขาถวายตัวแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าก่อนและจากนั้นอุทิศตัวให้เราตามพระประสงค์ของพระเจ้า
- 2เปโตร 1:19 - ดังนั้นพวกเราจึงมั่นใจในถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะมากยิ่งขึ้น จะเป็นการดีถ้าพวกท่านเอาใจใส่ถ้อยคำเหล่านี้ซึ่งเป็นเหมือนแสงสว่างส่องในที่มืดจนกว่าจะถึงรุ่งเช้าและดาวแห่งรุ่งอรุณจะปรากฏขึ้นในใจท่าน
- ลูกา 14:26 - “ถ้าผู้ใดมาหาเราและไม่ได้รักเรามากกว่า บิดามารดา บุตร ภรรยา และพี่น้องชายหญิงของตน หรือแม้แต่ชีวิตของเขาเอง ผู้นั้นก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
- 2โครินธ์ 5:14 - เพราะความรักของพระคริสต์ผลักดันเราอยู่ เพราะเรามั่นใจว่าผู้หนึ่งได้ตายเพื่อคนทั้งปวง ฉะนั้นคนทั้งปวงจึงตายแล้ว
- 2โครินธ์ 5:15 - และในเมื่อพระองค์ได้สิ้นพระชนม์เพื่อคนทั้งปวง บรรดาผู้มีชีวิตอยู่จึงไม่ควรอยู่เพื่อตัวเองอีกต่อไป แต่อยู่เพื่อพระองค์ผู้สิ้นพระชนม์เพื่อพวกเขาและคืนพระชนม์ขึ้นมาอีก
- สุภาษิต 4:25 - จงให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า จดจ่อแน่วแน่ไม่หันเห
- สุภาษิต 4:26 - จงเฝ้าระวังทุกย่างก้าวของเจ้า และเดินอยู่ในทางนั้นอย่างมั่นคง
- สุภาษิต 4:27 - อย่าหันไปทางขวาหรือทางซ้าย จงยั้งเท้าของเจ้าไว้จากความชั่วร้าย
- สุภาษิต 3:1 - ลูกเอ๋ย อย่าลืมคำสอนของเรา แต่จงรักษาคำบัญชาของเราไว้ในใจของเจ้า
- สุภาษิต 4:23 - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
- สดุดี 107:43 - ผู้ใดฉลาดจงฟังสิ่งเหล่านี้ และใคร่ครวญถึงความรักยิ่งใหญ่ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 4:4 - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- เอเฟซัส 3:17 - เพื่อพระคริสต์จะสถิตในใจของท่านโดยทางความเชื่อ และข้าพเจ้าอธิษฐานว่าเมื่อท่านหยั่งรากและตั้งมั่นคงในความรักแล้ว
- โฮเชยา 14:9 - ผู้ใดเฉลียวฉลาด? ผู้นั้นจะประจักษ์สิ่งเหล่านี้ ผู้ใดมีวิจารณญาณ? ผู้นั้นจะเข้าใจ วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าล้วนถูกต้อง ผู้ชอบธรรมดำเนินในวิถีทางเหล่านี้ แต่ผู้กบฏต่อพระเจ้าก็สะดุดอยู่ในทางของพระองค์
- สดุดี 119:9 - คนหนุ่มสาวจะรักษาทางของตนให้บริสุทธิ์ได้อย่างไร? ก็โดยการดำเนินชีวิตตามพระวจนะของพระองค์
- สดุดี 119:10 - ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ ขออย่าให้ข้าพระองค์เตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
- สดุดี 119:11 - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
- มัทธิว 10:37 - “ผู้ใดรักบิดามารดายิ่งกว่าเราก็ไม่คู่ควรกับเรา ผู้ใดรักบุตรชายบุตรสาวยิ่งกว่าเราก็ไม่คู่ควรกับเรา
- มัทธิว 10:38 - และผู้ใดไม่รับกางเขนของตนแบกตามเรามาก็ไม่คู่ควรกับเรา
- สดุดี 119:2 - ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ และแสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ