逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage, sois maître de la direction que tu prends.
- 新标点和合本 - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 当代译本 - 孩子啊,听我的话, 要有智慧,心守正道。
- 圣经新译本 - 我儿,你要听,要有智慧, 要引导你的心走在正路上。
- 中文标准译本 - 我儿啊,听我的话,要有智慧, 要引导你的心走在正道上!
- 现代标点和合本 - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
- New International Version - Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:
- New International Reader's Version - My son, listen and be wise. Set your heart on the right path.
- English Standard Version - Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.
- New Living Translation - My child, listen and be wise: Keep your heart on the right course.
- The Message - Oh listen, dear child—become wise; point your life in the right direction. Don’t drink too much wine and get drunk; don’t eat too much food and get fat. Drunks and gluttons will end up on skid row, in a stupor and dressed in rags.
- Christian Standard Bible - Listen, my son, and be wise; keep your mind on the right course.
- New American Standard Bible - Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.
- New King James Version - Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way.
- Amplified Bible - Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way [of the Lord].
- American Standard Version - Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
- King James Version - Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
- New English Translation - Listen, my child, and be wise, and guide your heart on the right way.
- World English Bible - Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
- 新標點和合本 - 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 當代譯本 - 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。
- 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,要有智慧, 要引導你的心走在正路上。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要聽,要有智慧; 要使你的心指向 正 路。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,聽我的話,要有智慧, 要引導你的心走在正道上!
- 現代標點和合本 - 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
- 文理和合譯本 - 我子聽之、而為智人、導爾心於正路、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言而得智、守本心而遵道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、爾當聽從、當存智慧、當專心行正道、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, presta atención y sé sabio; mantén tu corazón en el camino recto.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 바른 길로 인도하여라.
- Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни свое сердце на верном пути.
- Восточный перевод - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
- リビングバイブル - わが子よ。知恵を身につけ、 神を信じる道をまっすぐに進みなさい。 大酒飲みや大食いとつき合ってはいけません。 そんなことをしていると貧しくなるばかりです。 怠けぐせがつくと、ぼろをまとうようになります。
- Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
- Hoffnung für alle - Hör gut zu, mein Sohn, und werde weise! Bemühe dich, auf dem rechten Weg zu bleiben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy lắng nghe và trở nên khôn ngoan: Hãy hướng lòng con vào đường chính đáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและเฉลียวฉลาด จงรักษาใจให้อยู่ในทางที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงฟังเถิด เจ้าจะได้มีสติปัญญา และจงนำพาใจของเจ้าไปตามทางนั้น
交叉引用
- Proverbes 9:6 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
- Proverbes 23:12 - Ouvre ton cœur à l’instruction, et tes oreilles à l’enseignement porteur de connaissance.
- Proverbes 6:6 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
- Proverbes 4:10 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
- Proverbes 4:11 - C’est la voie de la sagesse que je t’enseigne. Je te guide vers de droits chemins.
- Proverbes 4:12 - Si tu y marches, tes pas ne seront pas gênés, et si tu y cours, tu ne trébucheras pas .
- Proverbes 4:13 - Tiens-toi fermement à l’éducation qui t’a été donnée, ne la rejette pas. Restes-y attaché, car ta vie en dépend.
- Proverbes 4:14 - Ne t’engage pas dans la voie des méchants, ne suis pas l’exemple de ceux qui font le mal.
- Proverbes 4:15 - Eloigne-toi de leur sentier, ne t’y aventure pas, écarte-toi d’eux et va ton chemin.
- Proverbes 4:16 - Car ces gens-là ne dormiraient pas s’ils n’avaient pas fait quelque chose de mal, ils perdraient le sommeil s’ils n’avaient causé la chute de quelqu’un.
- Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
- Proverbes 4:18 - Le sentier des justes est comme la lumière de l’aurore dont l’éclat ne cesse de croître jusqu’en plein jour.
- Proverbes 4:19 - La route des méchants, elle, est plongée dans l’obscurité : ils n’aperçoivent pas l’obstacle qui les fera tomber.
- Proverbes 4:20 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
- Proverbes 4:21 - ne les perds pas de vue. Garde-les au fond de ton cœur,
- Proverbes 4:22 - car ils apportent la vie à ceux qui les accueillent, et ils assurent la santé du corps.
- Proverbes 4:23 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
- Proverbes 23:26 - Mon fils, fais-moi confiance et apprécie la conduite que tu me vois tenir ,