Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為總有 好 結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 新标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 当代译本 - 这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。
  • 圣经新译本 - 因为万事必有结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 中文标准译本 - 你就一定会有前途, 你的希望也不会断绝。
  • 现代标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本(拼音版) - 因为至终必有善报, 你的指望也不至断绝。
  • New International Version - There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • New International Reader's Version - There really is hope for you in days to come. So your hope will not be cut off.
  • English Standard Version - Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • New Living Translation - You will be rewarded for this; your hope will not be disappointed.
  • Christian Standard Bible - For then you will have a future, and your hope will not be dashed.
  • New American Standard Bible - Certainly there is a future, And your hope will not be cut off.
  • New King James Version - For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
  • Amplified Bible - Surely there is a future [and a reward], And your hope and expectation will not be cut off.
  • American Standard Version - For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
  • King James Version - For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  • New English Translation - For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • World English Bible - Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 當代譯本 - 這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。
  • 聖經新譯本 - 因為萬事必有結局, 你的盼望也不會斷絕。
  • 中文標準譯本 - 你就一定會有前途, 你的希望也不會斷絕。
  • 現代標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 文理和合譯本 - 必有果報、不絕爾望、
  • 文理委辦譯本 - 迨其終也、必不爽其報施、必不絕爾所望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終有善報、必不失望、
  • Nueva Versión Internacional - Cuentas con una esperanza futura, la cual no será destruida.
  • 현대인의 성경 - 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Nova Versão Internacional - Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีอนาคตรอเจ้าอยู่แน่นอน และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อนาคต​นั้น​มี​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​หวัง​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​สูญ​สลาย​ไป
交叉引用
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而 拉撒路 也照樣 受盡了 禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 羅馬人書 6:21 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 羅馬人書 6:22 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 箴言 24:20 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 詩篇 37:37 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
  • 希伯來人書 10:35 - 所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
  • 腓立比人書 1:20 - 按着我熱切的期待和盼望、在任何事上我都不至於羞愧,倒能以十二分放膽的心、或藉着活、或藉着死、總讓基督在我身體上、現今仍和素常一樣、都被尊為大。
  • 耶利米書 29:11 - 因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是 賜 福利的意念,不是 降 災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 箴言 24:14 - 要知道智慧對你的心也是這樣: 你若找着,必 有 好結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 詩篇 9:18 - 因為貧窮人必不永久被忘記; 困苦人所希望的、必不長遠滅沒。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為總有 好 結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 新标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。
  • 当代译本 - 这样,你必前途光明, 你的盼望不会幻灭。
  • 圣经新译本 - 因为万事必有结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 中文标准译本 - 你就一定会有前途, 你的希望也不会断绝。
  • 现代标点和合本 - 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
  • 和合本(拼音版) - 因为至终必有善报, 你的指望也不至断绝。
  • New International Version - There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • New International Reader's Version - There really is hope for you in days to come. So your hope will not be cut off.
  • English Standard Version - Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • New Living Translation - You will be rewarded for this; your hope will not be disappointed.
  • Christian Standard Bible - For then you will have a future, and your hope will not be dashed.
  • New American Standard Bible - Certainly there is a future, And your hope will not be cut off.
  • New King James Version - For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
  • Amplified Bible - Surely there is a future [and a reward], And your hope and expectation will not be cut off.
  • American Standard Version - For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
  • King James Version - For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
  • New English Translation - For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
  • World English Bible - Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必有前途, 你的指望也不致斷絕。
  • 當代譯本 - 這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。
  • 聖經新譯本 - 因為萬事必有結局, 你的盼望也不會斷絕。
  • 中文標準譯本 - 你就一定會有前途, 你的希望也不會斷絕。
  • 現代標點和合本 - 因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
  • 文理和合譯本 - 必有果報、不絕爾望、
  • 文理委辦譯本 - 迨其終也、必不爽其報施、必不絕爾所望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終有善報、必不失望、
  • Nueva Versión Internacional - Cuentas con una esperanza futura, la cual no será destruida.
  • 현대인의 성경 - 분명히 너에게 밝은 미래가 있을 것이며 너의 희망이 끊어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il y aura un avenir pour toi et ton espérance ne sera pas déçue.
  • Nova Versão Internacional - Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tương lai con sẽ trong sáng; hy vọng thành đạt là điều chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีอนาคตรอเจ้าอยู่แน่นอน และความหวังของเจ้าจะไม่สูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อนาคต​นั้น​มี​อย่าง​แน่นอน และ​ความ​หวัง​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​สูญ​สลาย​ไป
  • 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而 拉撒路 也照樣 受盡了 禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 羅馬人書 6:21 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 羅馬人書 6:22 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 箴言 24:20 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 詩篇 37:37 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
  • 希伯來人書 10:35 - 所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
  • 腓立比人書 1:20 - 按着我熱切的期待和盼望、在任何事上我都不至於羞愧,倒能以十二分放膽的心、或藉着活、或藉着死、總讓基督在我身體上、現今仍和素常一樣、都被尊為大。
  • 耶利米書 29:11 - 因為我知道我向你們懷的意念、永恆主發神諭說、是 賜 福利的意念,不是 降 災禍的意念;是要給你們好的晚景和希望。
  • 箴言 24:14 - 要知道智慧對你的心也是這樣: 你若找着,必 有 好結局; 你的希望必不至於斷絕。
  • 詩篇 9:18 - 因為貧窮人必不永久被忘記; 困苦人所希望的、必不長遠滅沒。
圣经
资源
计划
奉献