逐节对照
- Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
- 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
- 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
- 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
- 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
- New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
- English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
- New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
- The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
- Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
- New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
- New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
- Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
- American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
- King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
- New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
- World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
- 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
- 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
- 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
- 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
- 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
- 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
- Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
- 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
- Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
- リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
- Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฝึกฝนลูกให้ไปในทางซึ่งเขาควรเดินไป เมื่อเขาเติบโตขึ้นแล้ว เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
交叉引用
- 1. Samuel 2:26 - Ganz anders war es bei Samuel: Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er beim Herrn und bei den Menschen.
- 1. Samuel 12:2 - Er wird euch von jetzt an vorangehen und euch führen. Ich aber stehe hier als ein alter Mann mit grauen Haaren. Meine Söhne sind schon erwachsene Männer und leben mitten unter euch. Von meiner Jugend bis zum heutigen Tag bin ich euch vorangegangen.
- 1. Samuel 12:3 - Jetzt stelle ich mich eurem Urteil. Vor Gott und seinem auserwählten König frage ich euch: Habe ich je von jemandem ein Rind oder einen Esel genommen? Habe ich irgendeinen von euch schlecht behandelt? Oder habe ich mir auch nur ein einziges Mal durch Bestechungsgelder den Blick trüben lassen und dann ein ungerechtes Urteil gesprochen? Wenn ja, dann will ich alles zurückerstatten.«
- 1. Samuel 1:28 - So will auch ich nun mein Versprechen halten: Ich gebe Samuel dem Herrn zurück. Sein ganzes Leben lang soll er Gott gehören.« Danach warfen sie sich nieder und beteten den Herrn an.
- 5. Mose 4:9 - Hütet euch bloß davor, etwas von dem, was ihr gesehen habt, zu vergessen! Ja, erinnert euch euer Leben lang daran und erzählt es euren Kindern und Enkeln weiter!
- Psalm 78:3 - Was wir gehört und erfahren haben, was schon unsere Väter uns erzählten,
- Psalm 78:4 - das wollen wir auch unseren Kindern nicht verschweigen. Jede Generation soll von Gottes mächtigen Taten hören, von allen Wundern, die der Herr vollbracht hat.
- Psalm 78:5 - Er gab Israel sein Gesetz, den Nachkommen von Jakob gab er seine Gebote. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern bekannt zu machen.
- Psalm 78:6 - So soll jede Generation seine Weisungen kennen lernen – alle Kinder, die noch geboren werden. Auch diese sollen sie ihren Nachkommen einprägen.
- 1. Mose 18:19 - Ich selbst habe ihn dazu auserwählt, dass er auch seine Familie und seine Nachkommen so zu leben lehrt, wie es mir gefällt. Sie sollen das Recht achten und Gerechtigkeit üben, damit ich meine Zusage einlösen kann, die ich Abraham gegeben habe.«
- 2. Timotheus 3:15 - Außerdem bist du von frühester Kindheit an mit der Heiligen Schrift vertraut. Sie zeigt dir den Weg zur Rettung, den Glauben an Jesus Christus.
- 5. Mose 6:7 - Prägt sie euren Kindern ein! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht.
- Epheser 6:4 - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.