逐节对照
- The Message - The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what’s good for you, stay clear of it.
- 新标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
- 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。
- 当代译本 - 奸徒之道有荆棘和陷阱, 想保全生命的必须远避。
- 圣经新译本 - 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗; 谨慎自己的,必远离这些。
- 中文标准译本 - 悖谬人的道路上有荆棘和网罗; 保守自己灵魂的必远离这些。
- 现代标点和合本 - 乖僻人的路上有荆棘和网罗, 保守自己生命的必要远离。
- 和合本(拼音版) - 乖僻人的路上,有荆棘和网罗, 保守自己生命的,必要远离。
- New International Version - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
- New International Reader's Version - Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who value their lives stay far away from them.
- English Standard Version - Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
- New Living Translation - Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
- Christian Standard Bible - There are thorns and snares on the way of the crooked; the one who guards himself stays far from them.
- New American Standard Bible - Thorns and snares are in the way of the perverse; One who guards himself will be far from them.
- New King James Version - Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
- Amplified Bible - Thorns and snares are in the way of the obstinate [for their lack of honor and their wrong-doing traps them]; He who guards himself [with godly wisdom] will be far from them and avoid the consequences they suffer.
- American Standard Version - Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
- King James Version - Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
- New English Translation - Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
- World English Bible - Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
- 新標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
- 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的人路上有荊棘和羅網, 保護自己生命的,必要遠離。
- 當代譯本 - 奸徒之道有荊棘和陷阱, 想保全生命的必須遠避。
- 聖經新譯本 - 奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅; 謹慎自己的,必遠離這些。
- 呂振中譯本 - 乖僻人的路上有羅網 和 機檻; 保守自己的總遠離它。
- 中文標準譯本 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
- 現代標點和合本 - 乖僻人的路上有荊棘和網羅, 保守自己生命的必要遠離。
- 文理和合譯本 - 乖戾者之途中、具有荊棘羅網、保其生者必遠之、
- 文理委辦譯本 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
- Nueva Versión Internacional - Espinas y trampas hay en la senda de los impíos, pero el que cuida su vida se aleja de ellas.
- 현대인의 성경 - 악인은 가시와 덫이 많은 길을 걷지만 자기 영혼을 지키는 사람은 그런 길을 피한다.
- Новый Русский Перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
- Восточный перевод - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges, qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
- リビングバイブル - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
- Nova Versão Internacional - No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
- Hoffnung für alle - Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường người gian tà đầy gai góc và cạm bẫy; người muốn giữ hồn mình phải tránh cho xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เส้นทางของคนชั่วมีกับดักและตาข่าย ส่วนผู้ที่ปกป้องชีวิตของตนก็หลีกห่างจากทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนามและกับดักอยู่ในทางของคนใจคด คนที่รักษาจิตวิญญาณของเขาก็จะอยู่ไกลจากสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.
- Proverbs 13:3 - Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
- Proverbs 19:16 - Keep the rules and keep your life; careless living kills.
- Proverbs 13:15 - Sound thinking makes for gracious living, but liars walk a rough road.
- Proverbs 16:17 - The road of right living bypasses evil; watch your step and save your life.
- Jude 1:20 - But you, dear friends, carefully build yourselves up in this most holy faith by praying in the Holy Spirit, staying right at the center of God’s love, keeping your arms open and outstretched, ready for the mercy of our Master, Jesus Christ. This is the unending life, the real life!
- 1 John 5:18 - We know that none of the God-born makes a practice of sin—fatal sin. The God-born are also the God-protected. The Evil One can’t lay a hand on them. We know that we are held firm by God; it’s only the people of the world who continue in the grip of the Evil One. And we know that the Son of God came so we could recognize and understand the truth of God—what a gift!—and we are living in the Truth itself, in God’s Son, Jesus Christ. This Jesus is both True God and Real Life. Dear children, be on guard against all clever facsimiles.
- Proverbs 15:19 - The path of lazy people is overgrown with briers; the diligent walk down a smooth road.