逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为耶和华要为他们申冤, 抢夺他们的人, 耶和华会夺取那些人的性命。
- 新标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
- 当代译本 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
- 中文标准译本 - 因为耶和华会为他们辩护, 并要夺去那些抢夺者的性命。
- 现代标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- New International Version - for the Lord will take up their case and will exact life for life.
- New International Reader's Version - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
- English Standard Version - for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them.
- New Living Translation - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
- Christian Standard Bible - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
- New American Standard Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
- New King James Version - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
- Amplified Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
- American Standard Version - For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
- King James Version - For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
- New English Translation - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
- World English Bible - for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
- 新標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 當代譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 奪去掠奪他們之人的性命。
- 環球聖經譯本 - 因為耶和華要為他們申冤, 搶奪他們的人, 耶和華會奪取那些人的性命。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
- 現代標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor defenderá su causa, y despojará a quienes los despojen.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 대변자가 되셔서 그들을 해치는 자를 벌하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel prendra leur cause en main et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นธุระดำเนินเรื่องให้เขา โดยจะยึดแม้ชีวิตของคนที่กระทำสิ่งร้ายต่อคนเหล่านี้
- Thai KJV - เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงว่าความแทนเขา และริบชีวิตของผู้ที่ริบเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระยาห์เวห์ จะว่าความแทนพวกเขา และปล้นชีวิตของคนที่ปล้นพวกเขา
- onav - لأَنَّ الرَّبَّ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاهُمْ، وَيُهْلِكُ نَاهِبِيهِمْ.
交叉引用
- 哈巴谷书 2:8 - 因你曾抢掠这么多邦国, 所以你要遭受其余的民抢掠— 因你杀人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我之间仲裁!愿耶和华为我申冤,不让我被你所害!我的手却不会害你。
- 诗篇 35:1 - 耶和华啊,与我相争的人,求你与他们相争! 与我争战的人,求你与他们争战!
- 以赛亚书 33:1 - 你有祸了!你没有被残害,自己却残害人, 别人没有背叛你,你倒背叛别人; 你残害完了,自己就会被残害, 你背叛过了,别人就会背叛你。
- 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华主持公道,在你我之间仲裁!愿他鉴察,为我申冤,为我仲裁,不让我被你的手所害!”
- 诗篇 68:5 - 神在他的圣居所, 作孤儿的父,为寡妇申冤。
- 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名;他会竭力为他们申冤,好使那地得安宁,却要使巴比伦的居民惶乱不安。
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我要临近你们施行审判;我会快快作证指控那些不敬畏我的人,就是行巫术、通奸、起假誓、剥削雇工薪酬、欺压寡妇孤儿、屈枉寄居者的人。
- 弥迦书 7:9 - 耶和华的愤怒,我要承受, 因为我犯罪干犯了他, 直到他为我申诉冤情, 为我主持公道; 他要把我领出来,进入光明, 我将看见他的义。
- 诗篇 43:1 - 神啊,求你为我主持公道, 替我申诉冤情, 救我脱离不忠信的国, 脱离诡诈奸恶的人。
- 诗篇 35:10 - 我全身的骨头都要说: “耶和华啊,有谁像你? 你搭救贫苦人脱离比他强大的人, 搭救贫苦穷困者脱离那抢夺他的人!”
- 耶利米书 51:36 - 因此,耶和华这样说: “我快要为你申冤,为你报仇! 我要使巴比伦的河水枯竭, 使河水的泉源干涸。
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说拿霸死了,就说:“耶和华配受称颂!拿霸羞辱我,他为我申冤,阻止了仆人行恶。耶和华使拿霸的恶受到报应。”于是大卫派人传话给雅碧该说,他想要娶她为妻。
- 诗篇 140:12 - 我知道耶和华会为贫苦的人申冤, 为穷人主持公道。
- 箴言 23:11 - 因为他们的救赎者大有能力, 他会亲自为他们申冤,对付你。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”