逐节对照
- 新标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。
- 当代译本 - 因为耶和华必为他们申冤, 夺去掠夺他们之人的性命。
- 圣经新译本 - 因为耶和华必为他们伸冤, 抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
- 中文标准译本 - 因为耶和华会为他们辩护, 并要夺去那些抢夺者的性命。
- 现代标点和合本 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- New International Version - for the Lord will take up their case and will exact life for life.
- New International Reader's Version - The Lord will stand up for them in court. He will require the lives of people who have taken the lives of those in need.
- English Standard Version - for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them.
- New Living Translation - For the Lord is their defender. He will ruin anyone who ruins them.
- Christian Standard Bible - for the Lord will champion their cause and will plunder those who plunder them.
- New American Standard Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
- New King James Version - For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
- Amplified Bible - For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
- American Standard Version - For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
- King James Version - For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
- New English Translation - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
- World English Bible - for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
- 新標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華必為他們辯護, 也必奪取那搶奪者的命。
- 當代譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 奪去掠奪他們之人的性命。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華必為他們伸冤, 搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必為他的案件而伸訴; 奪取他的、永恆主也必奪取那人的性命。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華會為他們辯護, 並要奪去那些搶奪者的性命。
- 現代標點和合本 - 因耶和華必為他辨屈, 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、凡奪之者、必奪其命、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華必伸其冤、使虐之者反取其戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
- Nueva Versión Internacional - porque el Señor defenderá su causa, y despojará a quienes los despojen.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 대변자가 되셔서 그들을 해치는 자를 벌하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - дело их защитит Вечный, жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel prendra leur cause en main et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ đứng ra bênh vực. Ngài sẽ diệt trừ những ai ức hiếp họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นธุระดำเนินเรื่องให้เขา โดยจะยึดแม้ชีวิตของคนที่กระทำสิ่งร้ายต่อคนเหล่านี้
交叉引用
- Psalms 35:1 - Harass these hecklers, God, punch these bullies in the nose. Grab a weapon, anything at hand; stand up for me! Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, “I’ll save you.”
- Isaiah 33:1 - Doom to you, Destroyer, not yet destroyed; And doom to you, Betrayer, not yet betrayed. When you finish destroying, your turn will come—destroyed! When you quit betraying, your turn will come—betrayed!
- Psalms 68:5 - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
- Malachi 3:5 - “Yes, I’m on my way to visit you with Judgment. I’ll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless—anyone and everyone who doesn’t honor me.” A Message from God-of-the-Angel-Armies. * * *
- Psalms 43:1 - Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
- 1 Samuel 25:39 - When David heard that Nabal was dead he said, “Blessed be God who has stood up for me against Nabal’s insults, kept me from an evil act, and let Nabal’s evil boomerang back on him.” Then David sent for Abigail to tell her that he wanted her for his wife. David’s servants went to Abigail at Carmel with the message, “David sent us to bring you to marry him.”
- Psalms 140:12 - I know that you, God, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor. And I know that the righteous personally thank you, that good people are secure in your presence.
- Psalms 12:5 - Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: “I’ve had enough; I’m on my way To heal the ache in the heart of the wretched.”