Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • 新标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 当代译本 - 愚昧缠住孩童的心, 教棍能远远赶走它。
  • 圣经新译本 - 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
  • 中文标准译本 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • New International Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
  • New International Reader's Version - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • English Standard Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
  • New Living Translation - A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.
  • The Message - Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.
  • Christian Standard Bible - Foolishness is bound to the heart of a youth; a rod of discipline will separate it from him.
  • New American Standard Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
  • New King James Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
  • Amplified Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
  • American Standard Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
  • King James Version - Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
  • New English Translation - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  • World English Bible - Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
  • 新標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 當代譯本 - 愚昧纏住孩童的心, 教棍能遠遠趕走它。
  • 聖經新譯本 - 愚妄束縛孩童的心, 管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
  • 呂振中譯本 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 中文標準譯本 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 文理和合譯本 - 孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
  • 文理委辦譯本 - 子心愚昧、扑以明之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • Восточный перевод - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant, le bâton de la correction l’en extirpera.
  • Nova Versão Internacional - A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
  • Hoffnung für alle - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
交叉引用
  • ヨブ 記 14:4 - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
  • ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • エペソ人への手紙 2:3 - 私たちもみな、以前はほかの人たちと同じで、その生活は、心にある悪を反映したものでした。欲望や心のおもむくままに生き、行動していたのです。私たちは、生まれながらに神の怒りを受けて当然の者でした。
  • 詩篇 51:5 - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
  • へブル人への手紙 12:10 - 肉親の父親は、ほんの短い間だけ、それも、限られた知識に基づいて私たちを訓練します。ところが神は、私たちの最善を願って、神のきよさを共有させようと訓練をしてくださるのです。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
  • 箴言 知恵の泉 29:17 - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • 箴言 知恵の泉 29:15 - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • 箴言 知恵の泉 19:18 - まだ望みのあるうちに子どもを懲らしめなさい。 放っておいて、その一生を台なしにしてはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 23:13 - 子どもはきびしく育てなさい。 むちで打っても死にはしませんが、 甘やかすと、やがて地獄に落ちることになります。
  • 箴言 知恵の泉 13:24 - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 若者は反抗心でいっぱいですが、 正しく罰すれば素直になります。
  • 新标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 当代译本 - 愚昧缠住孩童的心, 教棍能远远赶走它。
  • 圣经新译本 - 愚妄束缚孩童的心, 管教的杖可以把愚妄远远驱除。
  • 中文标准译本 - 愚妄缠在孩子的心里, 管教的杖使愚妄远离。
  • 现代标点和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • 和合本(拼音版) - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
  • New International Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
  • New International Reader's Version - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • English Standard Version - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
  • New Living Translation - A youngster’s heart is filled with foolishness, but physical discipline will drive it far away.
  • The Message - Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.
  • Christian Standard Bible - Foolishness is bound to the heart of a youth; a rod of discipline will separate it from him.
  • New American Standard Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
  • New King James Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
  • Amplified Bible - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
  • American Standard Version - Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.
  • King James Version - Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
  • New English Translation - Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
  • World English Bible - Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
  • 新標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 當代譯本 - 愚昧纏住孩童的心, 教棍能遠遠趕走它。
  • 聖經新譯本 - 愚妄束縛孩童的心, 管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
  • 呂振中譯本 - 愚妄纏住兒童的心; 管教的棍子能把它趕得遠遠。
  • 中文標準譯本 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 現代標點和合本 - 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
  • 文理和合譯本 - 孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
  • 文理委辦譯本 - 子心愚昧、扑以明之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • Nueva Versión Internacional - La necedad es parte del corazón juvenil, pero la vara de la disciplina la corrige.
  • 현대인의 성경 - 아이들은 미련한 짓을 하기가 일쑤지만 징계의 채찍으로 이런 것을 바로 잡을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • Восточный перевод - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупость привязана к сердцу ребёнка, но прогонит её исправляющая розга.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant, le bâton de la correction l’en extirpera.
  • Nova Versão Internacional - A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
  • Hoffnung für alle - Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghiêm trị, răn dạy trẻ thơ, giải thoát lòng chúng khỏi điều khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเขลาฝังแน่นอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสั่งสอนจะช่วยไล่มันออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​โง่​ผนึก​แน่น​อยู่​กับ​ใจ​ของ​เด็ก แต่​การ​ใช้​ไม้เรียว​เป็น​การ​ฝึก​วินัย และ​จะ​ขับ​ความ​โง่​ให้​ออก​ไป​ไกล​จาก​ตัว​เขา
  • ヨブ 記 14:4 - 生まれつき汚れている者に どうしてきよさを求めることができましょう。
  • ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • エペソ人への手紙 2:3 - 私たちもみな、以前はほかの人たちと同じで、その生活は、心にある悪を反映したものでした。欲望や心のおもむくままに生き、行動していたのです。私たちは、生まれながらに神の怒りを受けて当然の者でした。
  • 詩篇 51:5 - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
  • へブル人への手紙 12:10 - 肉親の父親は、ほんの短い間だけ、それも、限られた知識に基づいて私たちを訓練します。ところが神は、私たちの最善を願って、神のきよさを共有させようと訓練をしてくださるのです。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
  • 箴言 知恵の泉 29:17 - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • 箴言 知恵の泉 29:15 - 子どもは、しかられ懲らしめられることで、 何が悪いことなのかを知ります。 わがままいっぱいに育てると、 あとで母親が恥をかきます。
  • 箴言 知恵の泉 19:18 - まだ望みのあるうちに子どもを懲らしめなさい。 放っておいて、その一生を台なしにしてはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 23:13 - 子どもはきびしく育てなさい。 むちで打っても死にはしませんが、 甘やかすと、やがて地獄に落ちることになります。
  • 箴言 知恵の泉 13:24 - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
圣经
资源
计划
奉献