Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 殷勤籌劃的,必致豐富; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 新标点和合本 - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 当代译本 - 勤劳者的计划必致富足, 行事急躁的人必致贫困。
  • 圣经新译本 - 殷勤人的筹划必使他获利; 行事急躁的必致贫穷。
  • 中文标准译本 - 殷勤筹划的,必致丰富; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 殷勤筹划的足致丰裕, 行事急躁的都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • New International Version - The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
  • New International Reader's Version - The plans of people who work hard succeed. You can be just as sure that those in a hurry will become poor.
  • English Standard Version - The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • New Living Translation - Good planning and hard work lead to prosperity, but hasty shortcuts lead to poverty.
  • The Message - Careful planning puts you ahead in the long run; hurry and scurry puts you further behind.
  • Christian Standard Bible - The plans of the diligent certainly lead to profit, but anyone who is reckless certainly becomes poor.
  • New American Standard Bible - The plans of the diligent certainly lead to advantage, But everyone who is in a hurry certainly comes to poverty.
  • New King James Version - The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
  • Amplified Bible - The plans of the diligent lead surely to abundance and advantage, But everyone who acts in haste comes surely to poverty.
  • American Standard Version - The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.
  • King James Version - The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
  • New English Translation - The plans of the diligent lead only to plenty, but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • World English Bible - The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
  • 新標點和合本 - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 當代譯本 - 勤勞者的計劃必致富足, 行事急躁的人必致貧困。
  • 聖經新譯本 - 殷勤人的籌劃必使他獲利; 行事急躁的必致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 殷勤人的設計足致豐裕; 凡急迫 要致富 的都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 殷勤籌劃的足致豐裕, 行事急躁的都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 勤者之思維、足致豐裕、急躁者、乃急貧窮、
  • 文理委辦譯本 - 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殷勤操作者、足致豐裕、急遽經營者、反致匱乏、
  • Nueva Versión Internacional - Los planes bien pensados: ¡pura ganancia! Los planes apresurados: ¡puro fracaso!
  • 현대인의 성경 - 신중한 계획으로 성실하게 일하면 부유하게 되고 조급하게 굴면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Замыслы усердного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Восточный перевод - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les projets d’un homme actif sont profitables, mais agir avec précipitation, c’est courir vers le dénuement.
  • リビングバイブル - 地道に努力すれば利益がもたらされ、 一儲けしようと急ぐと貧困がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
  • Hoffnung für alle - Was der Fleißige plant, bringt ihm Gewinn; wer aber allzu schnell etwas erreichen will, hat nur Verlust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trù liệu và chăm chỉ thì no nê thịnh vượng; bất cẩn vội vàng, thì nghèo đói đương nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผนงานของคนขยันนำมาซึ่งผลกำไร เช่นเดียวกับที่ความรีบร้อนนำมาซึ่งความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผนการ​ของ​คน​ขยัน​มี​แต่​จะ​นำ​มา​ซึ่ง​ผล​ประโยชน์ แต่​ทุก​คน​ที่​หุนหัน​พลันแล่น​มี​แต่​จะ​ยากจน​ลง
交叉引用
  • 箴言 20:21 - 起先速得的繼業, 最終卻不是祝福。
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
  • 箴言 28:22 - 貪婪的人 ,急切要發財, 但他不明白窮乏將臨到他。
  • 箴言 27:23 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 箴言 27:24 - 因為財富不會存到永遠, 冠冕也不會存到萬代。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的牧草被收取;
  • 箴言 27:26 - 綿羊的毛給你做衣袍, 山羊用來作田價;
  • 箴言 27:27 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒的,大有聰慧; 性情急躁的,高舉愚妄。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
  • 箴言 10:4 - 懶散的手,使人貧窮; 殷勤的手,使人富有。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 殷勤籌劃的,必致豐富; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 新标点和合本 - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 当代译本 - 勤劳者的计划必致富足, 行事急躁的人必致贫困。
  • 圣经新译本 - 殷勤人的筹划必使他获利; 行事急躁的必致贫穷。
  • 中文标准译本 - 殷勤筹划的,必致丰富; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 现代标点和合本 - 殷勤筹划的足致丰裕, 行事急躁的都必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • New International Version - The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
  • New International Reader's Version - The plans of people who work hard succeed. You can be just as sure that those in a hurry will become poor.
  • English Standard Version - The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • New Living Translation - Good planning and hard work lead to prosperity, but hasty shortcuts lead to poverty.
  • The Message - Careful planning puts you ahead in the long run; hurry and scurry puts you further behind.
  • Christian Standard Bible - The plans of the diligent certainly lead to profit, but anyone who is reckless certainly becomes poor.
  • New American Standard Bible - The plans of the diligent certainly lead to advantage, But everyone who is in a hurry certainly comes to poverty.
  • New King James Version - The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
  • Amplified Bible - The plans of the diligent lead surely to abundance and advantage, But everyone who acts in haste comes surely to poverty.
  • American Standard Version - The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.
  • King James Version - The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
  • New English Translation - The plans of the diligent lead only to plenty, but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • World English Bible - The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
  • 新標點和合本 - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,必致缺乏。
  • 當代譯本 - 勤勞者的計劃必致富足, 行事急躁的人必致貧困。
  • 聖經新譯本 - 殷勤人的籌劃必使他獲利; 行事急躁的必致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 殷勤人的設計足致豐裕; 凡急迫 要致富 的都必缺乏。
  • 現代標點和合本 - 殷勤籌劃的足致豐裕, 行事急躁的都必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 勤者之思維、足致豐裕、急躁者、乃急貧窮、
  • 文理委辦譯本 - 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殷勤操作者、足致豐裕、急遽經營者、反致匱乏、
  • Nueva Versión Internacional - Los planes bien pensados: ¡pura ganancia! Los planes apresurados: ¡puro fracaso!
  • 현대인의 성경 - 신중한 계획으로 성실하게 일하면 부유하게 되고 조급하게 굴면 가난하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Замыслы усердного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Восточный перевод - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les projets d’un homme actif sont profitables, mais agir avec précipitation, c’est courir vers le dénuement.
  • リビングバイブル - 地道に努力すれば利益がもたらされ、 一儲けしようと急ぐと貧困がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
  • Hoffnung für alle - Was der Fleißige plant, bringt ihm Gewinn; wer aber allzu schnell etwas erreichen will, hat nur Verlust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trù liệu và chăm chỉ thì no nê thịnh vượng; bất cẩn vội vàng, thì nghèo đói đương nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผนงานของคนขยันนำมาซึ่งผลกำไร เช่นเดียวกับที่ความรีบร้อนนำมาซึ่งความขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผนการ​ของ​คน​ขยัน​มี​แต่​จะ​นำ​มา​ซึ่ง​ผล​ประโยชน์ แต่​ทุก​คน​ที่​หุนหัน​พลันแล่น​มี​แต่​จะ​ยากจน​ลง
  • 箴言 20:21 - 起先速得的繼業, 最終卻不是祝福。
  • 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 好使你們在外人面前能夠行事端正,不會有什麼缺乏 。
  • 箴言 28:22 - 貪婪的人 ,急切要發財, 但他不明白窮乏將臨到他。
  • 箴言 27:23 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 箴言 27:24 - 因為財富不會存到永遠, 冠冕也不會存到萬代。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的牧草被收取;
  • 箴言 27:26 - 綿羊的毛給你做衣袍, 山羊用來作田價;
  • 箴言 27:27 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
  • 箴言 14:29 - 不輕易發怒的,大有聰慧; 性情急躁的,高舉愚妄。
  • 箴言 13:4 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
  • 箴言 10:4 - 懶散的手,使人貧窮; 殷勤的手,使人富有。
圣经
资源
计划
奉献