Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 智慧人爬上勇士的城, 攻下勇士所倚靠的堅壘。
  • 新标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 当代译本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
  • 圣经新译本 - 智慧人登上勇士的城, 倾覆他倚靠的坚垒。
  • 中文标准译本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依赖的堡垒。
  • 现代标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • New International Version - One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
  • New International Reader's Version - A wise person can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.
  • English Standard Version - A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • New Living Translation - The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
  • The Message - One sage entered a whole city of armed soldiers— their trusted defenses fell to pieces!
  • Christian Standard Bible - A wise person went up against a city of warriors and brought down its secure fortress.
  • New American Standard Bible - A wise person scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • New King James Version - A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
  • Amplified Bible - A wise man scales the city [walls] of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • American Standard Version - A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
  • King James Version - A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • New English Translation - The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
  • World English Bible - A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
  • 新標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 當代譯本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。
  • 聖經新譯本 - 智慧人登上勇士的城, 傾覆他倚靠的堅壘。
  • 中文標準譯本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依賴的堡壘。
  • 現代標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 文理和合譯本 - 智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
  • 文理委辦譯本 - 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 용사들의 성을 공격하여 그들이 의지하는 요새를 무너뜨린다.
  • Новый Русский Перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
  • リビングバイブル - 知恵のある人は強い相手と戦っても負けません。 とりでに立てこもる敵も見事に打ち負かします。
  • Nova Versão Internacional - O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของคนที่มีกำลัง และทลายที่มั่นซึ่งเขาไว้วางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ขึ้น​ไป​โจมตี​เมือง​ที่​มั่นคง​แข็งแรง และ​ทำลาย​ป้อม​ซึ่ง​ข้าศึก​มั่นใจ​ให้​ราบคาบ​ได้
交叉引用
  • 撒母耳記下 20:16 - 有一個聰明的婦人從城上呼叫說:『聽啊,聽啊!請告訴 約押 說:「請走近前來,我好和你說話。」』
  • 撒母耳記下 20:17 - 約押 走近前去;婦人 問 他說:『你是 約押 不是?』他說:『是的。』婦人對他說:『請聽使女的話。』 約押 說:『我正在聽呢。』
  • 撒母耳記下 20:18 - 婦人說道:『古時常有話說:「只要在 亞比拉 求問,事就解決。」
  • 撒母耳記下 20:19 - 我 們 是 以色列 中和平忠厚的人;你竟想法子要毁壞 一座城、又是 以色列 中的一座府城 !你為甚麼要吞沒永恆主的產業 呢?』
  • 撒母耳記下 20:20 - 約押 回答說:『我絕對不吞沒不毁壞。
  • 撒母耳記下 20:21 - 事情決不至於如此;只因 以法蓮 山地有一個人、 比基利 的兒子名叫 示巴 ,他舉手攻擊 大衛 王;你們只要將他一人交出來,我便離城而去。』婦人對 約押 說:『看吧,那人的頭,一定從城牆上丟給你。』
  • 撒母耳記下 20:22 - 婦人就憑她的聰明去見眾民。他們便割下 比基利 的兒子 示巴 的頭,丟給 約押 , 約押 吹號角,眾人就離城散開,各 回 各家 去了。 約押 也回 耶路撒冷 到王那裏。
  • 傳道書 9:13 - 以下 這一項在日 光 之下我也看見,是智慧的例子;在我看來大 有意義 。
  • 傳道書 9:14 - 有一個小城,裏邊的人稀少;有一個大王來攻擊它,圍繞它,修築大高壘來攻打它。
  • 傳道書 9:15 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
  • 傳道書 9:16 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
  • 傳道書 9:17 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 撒母耳記下 5:6 - 王和跟隨的人到了 耶路撒冷 、要攻打那地的居民 耶布斯 人; 耶布斯 人對 大衛 說道:『你不能進這裏來;只須瞎眼的瘸腿的便可以將你擊退』, 意思是說 : 大衛 總不能進那裏去。
  • 撒母耳記下 5:7 - 然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
  • 撒母耳記下 5:8 - 那一天 大衛 就說:『誰攻擊 耶布斯 人、到達水溝去 擊打 大衛 心所恨惡的瘸子瞎子, 誰就可以得到重賞 。』因此 有命令 說:瞎眼的瘸腿的不得進 聖 殿。
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛 住在營寨裏,把營寨叫做 大衛 城; 大衛 又從 米羅 向 聖 殿方面往裏、周圍築牆。
  • 箴言 24:5 - 智慧人強於壯士 ; 有知識的人勝於能力強大者;
  • 傳道書 7:19 - 智慧使智慧人有能力, 比城中十個諮議員更有權勢。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 智慧人爬上勇士的城, 攻下勇士所倚靠的堅壘。
  • 新标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 当代译本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
  • 圣经新译本 - 智慧人登上勇士的城, 倾覆他倚靠的坚垒。
  • 中文标准译本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依赖的堡垒。
  • 现代标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
  • New International Version - One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
  • New International Reader's Version - A wise person can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.
  • English Standard Version - A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
  • New Living Translation - The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
  • The Message - One sage entered a whole city of armed soldiers— their trusted defenses fell to pieces!
  • Christian Standard Bible - A wise person went up against a city of warriors and brought down its secure fortress.
  • New American Standard Bible - A wise person scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • New King James Version - A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
  • Amplified Bible - A wise man scales the city [walls] of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
  • American Standard Version - A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
  • King James Version - A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • New English Translation - The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
  • World English Bible - A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
  • 新標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
  • 當代譯本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。
  • 聖經新譯本 - 智慧人登上勇士的城, 傾覆他倚靠的堅壘。
  • 中文標準譯本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依賴的堡壘。
  • 現代標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
  • 文理和合譯本 - 智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
  • 文理委辦譯本 - 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 용사들의 성을 공격하여 그들이 의지하는 요새를 무너뜨린다.
  • Новый Русский Перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
  • リビングバイブル - 知恵のある人は強い相手と戦っても負けません。 とりでに立てこもる敵も見事に打ち負かします。
  • Nova Versão Internacional - O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของคนที่มีกำลัง และทลายที่มั่นซึ่งเขาไว้วางใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ขึ้น​ไป​โจมตี​เมือง​ที่​มั่นคง​แข็งแรง และ​ทำลาย​ป้อม​ซึ่ง​ข้าศึก​มั่นใจ​ให้​ราบคาบ​ได้
  • 撒母耳記下 20:16 - 有一個聰明的婦人從城上呼叫說:『聽啊,聽啊!請告訴 約押 說:「請走近前來,我好和你說話。」』
  • 撒母耳記下 20:17 - 約押 走近前去;婦人 問 他說:『你是 約押 不是?』他說:『是的。』婦人對他說:『請聽使女的話。』 約押 說:『我正在聽呢。』
  • 撒母耳記下 20:18 - 婦人說道:『古時常有話說:「只要在 亞比拉 求問,事就解決。」
  • 撒母耳記下 20:19 - 我 們 是 以色列 中和平忠厚的人;你竟想法子要毁壞 一座城、又是 以色列 中的一座府城 !你為甚麼要吞沒永恆主的產業 呢?』
  • 撒母耳記下 20:20 - 約押 回答說:『我絕對不吞沒不毁壞。
  • 撒母耳記下 20:21 - 事情決不至於如此;只因 以法蓮 山地有一個人、 比基利 的兒子名叫 示巴 ,他舉手攻擊 大衛 王;你們只要將他一人交出來,我便離城而去。』婦人對 約押 說:『看吧,那人的頭,一定從城牆上丟給你。』
  • 撒母耳記下 20:22 - 婦人就憑她的聰明去見眾民。他們便割下 比基利 的兒子 示巴 的頭,丟給 約押 , 約押 吹號角,眾人就離城散開,各 回 各家 去了。 約押 也回 耶路撒冷 到王那裏。
  • 傳道書 9:13 - 以下 這一項在日 光 之下我也看見,是智慧的例子;在我看來大 有意義 。
  • 傳道書 9:14 - 有一個小城,裏邊的人稀少;有一個大王來攻擊它,圍繞它,修築大高壘來攻打它。
  • 傳道書 9:15 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
  • 傳道書 9:16 - 我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
  • 傳道書 9:17 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 傳道書 9:18 - 智慧比打仗的器械好,但一個作錯了事的人能把許多好事弄壞。
  • 撒母耳記下 5:6 - 王和跟隨的人到了 耶路撒冷 、要攻打那地的居民 耶布斯 人; 耶布斯 人對 大衛 說道:『你不能進這裏來;只須瞎眼的瘸腿的便可以將你擊退』, 意思是說 : 大衛 總不能進那裏去。
  • 撒母耳記下 5:7 - 然而 大衛 卻攻取了 錫安 的營寨、就是 大衛 城。
  • 撒母耳記下 5:8 - 那一天 大衛 就說:『誰攻擊 耶布斯 人、到達水溝去 擊打 大衛 心所恨惡的瘸子瞎子, 誰就可以得到重賞 。』因此 有命令 說:瞎眼的瘸腿的不得進 聖 殿。
  • 撒母耳記下 5:9 - 大衛 住在營寨裏,把營寨叫做 大衛 城; 大衛 又從 米羅 向 聖 殿方面往裏、周圍築牆。
  • 箴言 24:5 - 智慧人強於壯士 ; 有知識的人勝於能力強大者;
  • 傳道書 7:19 - 智慧使智慧人有能力, 比城中十個諮議員更有權勢。
圣经
资源
计划
奉献