逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
- 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
- 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
- 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
- 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
- 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
- New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
- New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
- English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
- New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
- The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
- Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
- New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
- New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
- Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
- American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
- King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
- New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
- World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
- 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
- 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
- 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
- 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
- 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
- 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
- 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
- Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
- 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
- Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
- リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
- Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของคนมักจะถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าหยั่งดูที่ใจของเขา
交叉引用
- Khải Huyền 2:23 - Ta sẽ trừ diệt con cái nó, và mọi Hội Thánh sẽ biết Ta là Đấng thăm dò lòng dạ loài người. Ta sẽ báo ứng mỗi người tùy công việc họ làm.
- Thi Thiên 36:2 - Nó chỉ lo tâng bốc bản thân, đến nỗi không thấy tội cũng không ghét tội.
- Giăng 2:24 - Nhưng Chúa Giê-xu không tin cậy họ vì Ngài biết rõ mọi người.
- Giăng 2:25 - Chẳng cần ai nói, Chúa biết hết lòng dạ con người.
- Châm Ngôn 20:6 - Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
- Ga-la-ti 6:3 - Người nào tự tôn tự đại, không chịu giúp đỡ anh chị em, là người vô dụng, chỉ tự lừa dối mà thôi.
- Gia-cơ 1:22 - Đạo Chúa không phải chỉ để nghe suông nhưng để thực hành. Đừng tự dối mình, cho rằng chỉ nghe là đủ.
- Lu-ca 18:11 - Thầy Pha-ri-si đứng cầu nguyện: ‘Cảm tạ Đức Chúa Trời, tôi không có tội như người ta. Tôi không gian lận, bất công, ngoại tình. Khác hẳn tên thu thuế kia!
- Lu-ca 18:12 - Mỗi tuần tôi kiêng ăn hai ngày và dâng lên Đức Chúa Trời một phần mười các thứ lợi tức.’
- Giê-rê-mi 17:10 - Nhưng Ta, Chúa Hằng Hữu, dò xét tâm khảm, và thử nghiệm trí óc. Ta sẽ báo ứng đúng theo nếp sống và kết quả của hành động của mỗi người.”
- 1 Sa-mu-ên 16:7 - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-mu-ên: “Đừng chú ý diện mạo hoặc tầm vóc cao lớn, Ta không chọn người này. Loài người nhìn bề ngoài, còn Chúa Hằng Hữu xem xét trong lòng.”
- Châm Ngôn 24:12 - Đừng tự nói: “Chúng tôi chẳng biết chuyện gì cả.” Vì Đức Chúa Trời hiểu rõ lòng người, và Ngài nhìn thấy. Đấng canh giữ mạng sống con biết rõ con đã biết. Ngài sẽ báo trả mỗi người tùy việc họ đã làm.
- Châm Ngôn 30:12 - Có người tự thấy mình trong trắng, nhưng chưa được rửa sạch ô uế.
- Lu-ca 16:15 - Chúa nói với họ: “Trước mặt người ta, các ông làm ra vẻ đạo đức, nhưng Đức Chúa Trời biết rõ lòng dạ các ông. Các ông được người ta tôn trọng nhưng đối với Đức Chúa Trời, các ông thật ghê tởm.
- Châm Ngôn 16:25 - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
- Châm Ngôn 16:2 - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.