逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การผดุงความยุติธรรมทำให้ผู้ชอบธรรมชื่นชมยินดี แต่ทำให้ผู้ทำชั่วขวัญหนีดีฝ่อ
- 新标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
- 当代译本 - 正义得到伸张, 义人喜,恶人怕。
- 圣经新译本 - 秉行公正,使义人喜乐, 却使作孽的人恐惧。
- 中文标准译本 - 实行公正,对义人是喜乐; 对做坏事的人,却是败亡。
- 现代标点和合本 - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
- 和合本(拼音版) - 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
- New International Version - When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
- New International Reader's Version - When you do what is fair, you make godly people glad. But you terrify those who do what is evil.
- English Standard Version - When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
- New Living Translation - Justice is a joy to the godly, but it terrifies evildoers.
- The Message - Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it’s a bad day.
- Christian Standard Bible - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
- New American Standard Bible - The exercise of justice is joy for the righteous, But terror to those who practice injustice.
- New King James Version - It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
- Amplified Bible - When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, the one in right standing with God), But to the evildoers it is disaster.
- American Standard Version - It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
- King James Version - It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
- New English Translation - Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
- World English Bible - It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
- 新標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 秉公行義使義人喜樂, 卻使作惡的人敗壞。
- 當代譯本 - 正義得到伸張, 義人喜,惡人怕。
- 聖經新譯本 - 秉行公正,使義人喜樂, 卻使作孽的人恐懼。
- 呂振中譯本 - 秉公行義、使義人喜樂, 卻使作孽之人狼狽。
- 中文標準譯本 - 實行公正,對義人是喜樂; 對做壞事的人,卻是敗亡。
- 現代標點和合本 - 秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
- 文理和合譯本 - 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
- 文理委辦譯本 - 秉公以行、善人喜而為之、惡人疾而不為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行公義事、善人視為可樂、作惡者視為艱難、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.
- 현대인의 성경 - 정의가 실현되면 의로운 사람이 기뻐하지만 악인은 두려워한다.
- Новый Русский Перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
- Восточный перевод - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
- リビングバイブル - 正しい人は喜んで正しいことをし、 悪人を恐れさせます。
- Nova Versão Internacional - Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
- Hoffnung für alle - Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý đem vui mừng cho người lành, nhưng gây khiếp sợ cho người ác.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเที่ยงธรรมนำความยินดีมาสู่ผู้มีความชอบธรรม แต่นำความกลัวมาสู่ผู้กระทำความชั่ว
交叉引用
- ปัญญาจารย์ 3:12 - ข้าพเจ้ารู้ว่าสำหรับมนุษย์ไม่มีอะไรดีไปกว่าการทำตัวให้มีความสุข และทำดีขณะยังมีชีวิตอยู่
- โยบ 29:12 - เพราะข้าช่วยเหลือผู้ยากไร้ซึ่งร้องขอความช่วยเหลือ และช่วยลูกกำพร้าพ่อซึ่งไม่มีใครช่วย
- โยบ 29:13 - คนใกล้ตายให้พรข้า ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง
- โยบ 29:14 - ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า
- โยบ 29:15 - ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด เป็นเท้าให้คนง่อย
- โยบ 29:16 - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- โยบ 29:17 - ข้าหักเขี้ยวเล็บของคนชั่ว และช่วยเหยื่อออกมาจากปากของพวกเขา
- โรม 7:22 - เพราะในส่วนลึกข้าพเจ้าชื่นชมในบทบัญญัติของพระเจ้า
- สุภาษิต 21:12 - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
- สดุดี 119:92 - หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว
- สดุดี 40:8 - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ปรารถนาจะทำตามพระประสงค์ของพระองค์ บทบัญญัติของพระองค์อยู่ในดวงใจของข้าพระองค์”
- สดุดี 119:16 - ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในกฎหมายของพระองค์ ข้าพระองค์จะไม่ละเลยพระวจนะของพระองค์ กีเมล
- มัทธิว 7:23 - เมื่อนั้นเราจะบอกเขาอย่างตรงไปตรงมาว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้าเลย เจ้าคนทำชั่ว จงไปให้พ้น!’ ( ลก.6:47-49 )
- อิสยาห์ 64:5 - พระองค์เสด็จมาช่วยเหลือคนทั้งหลายที่ยินดีทำสิ่งที่ถูกต้อง ผู้ระลึกถึงวิถีทางของพระองค์ แต่เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายยังคงทำบาปขัดขืนพระมรรคา พระองค์ก็ทรงพระพิโรธ แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้อย่างไร?
- มัทธิว 13:41 - บุตรมนุษย์จะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มากำจัดทุกสิ่งอันเป็นต้นเหตุของบาปและกำจัดทุกคนที่ทำชั่วออกจากอาณาจักรของพระองค์
- มัทธิว 13:42 - แล้วโยนลงในเตาไฟลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- สดุดี 112:1 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
- ยอห์น 4:34 - พระเยซูตรัสว่า “อาหารของเราคือการทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา และทำพระราชกิจของพระองค์ให้สำเร็จ
- ลูกา 13:27 - “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน จงไปให้พ้น เจ้าคนทำชั่วทั้งปวง!’
- ลูกา 13:28 - “ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน เมื่อท่านเห็นอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ กับผู้เผยพระวจนะทั้งปวงในอาณาจักรของพระเจ้า แต่ตัวท่านเองถูกโยนออกมา
- สุภาษิต 5:20 - ลูกเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงไปหลงใหลภรรยาของชายอื่น? เหตุใดเจ้าจึงไปซบอกหญิงแพศยา?
- สุภาษิต 10:29 - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว