逐节对照
- Новый Русский Перевод - Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
- 新标点和合本 - 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。
- 当代译本 - 暗中送的礼物能平息愤怒, 塞进怀里的贿赂止息盛怒。
- 圣经新译本 - 暗中送的礼物,可以平息怒气, 怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
- 中文标准译本 - 暗中的礼物,平息怒气; 私下 的贿赂,平息暴怒。
- 现代标点和合本 - 暗中送的礼物挽回怒气, 怀中揣的贿赂止息暴怒。
- 和合本(拼音版) - 暗中送的礼物,挽回怒气; 怀中揣的贿赂,止息暴怒。
- New International Version - A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
- New International Reader's Version - A secret gift calms down anger. A hidden favor softens great anger.
- English Standard Version - A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath.
- New Living Translation - A secret gift calms anger; a bribe under the table pacifies fury.
- The Message - A quietly given gift soothes an irritable person; a heartfelt present cools a hot temper.
- Christian Standard Bible - A secret gift soothes anger, and a covert bribe, fierce rage.
- New American Standard Bible - A gift in secret subdues anger, And a bribe in an inside pocket, strong wrath.
- New King James Version - A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.
- Amplified Bible - A gift in secret subdues anger, And a bribe [hidden] in the pocket, strong wrath.
- American Standard Version - A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
- King James Version - A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
- New English Translation - A gift given in secret subdues anger, and a bribe given secretly subdues strong wrath.
- World English Bible - A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath.
- 新標點和合本 - 暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗中送的禮物挽回怒氣, 懷裏的賄賂能止息暴怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗中送的禮物挽回怒氣, 懷裏的賄賂能止息暴怒。
- 當代譯本 - 暗中送的禮物能平息憤怒, 塞進懷裡的賄賂止息盛怒。
- 聖經新譯本 - 暗中送的禮物,可以平息怒氣, 懷裡藏的賄賂,能平息暴怒。
- 呂振中譯本 - 暗中送的禮物能平息 怒氣; 懷裏搋的賄賂 能抑止 烈怒。
- 中文標準譯本 - 暗中的禮物,平息怒氣; 私下 的賄賂,平息暴怒。
- 現代標點和合本 - 暗中送的禮物挽回怒氣, 懷中揣的賄賂止息暴怒。
- 文理和合譯本 - 暗中投贈、氣憤胥平、饋遺入懷、烈怒以息、
- 文理委辦譯本 - 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗餽禮物、可以止忿、懷中之賄賂、可息大怒、
- Nueva Versión Internacional - El regalo secreto apacigua el enojo; el obsequio discreto calma la ira violenta.
- 현대인의 성경 - 몰래 주는 선물은 화를 그치게 하고 슬쩍 넣어 주는 뇌물은 큰 분노를 누그러지게 한다.
- Восточный перевод - Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
- La Bible du Semeur 2015 - Un cadeau offert en secret apaise la colère, et un pot-de-vin glissé en cachette calme la plus violente fureur .
- リビングバイブル - 贈り物をすれば、怒っている人も機嫌を直します。
- Nova Versão Internacional - O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand wütend auf dich ist, kannst du ihn besänftigen, indem du ihm heimlich ein Geschenk zusteckst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quà biếu âm thầm làm nguôi cơn giận; hối lộ kín giấu khiến thịnh nộ tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของกำนัลที่แอบให้ก็ช่วยบรรเทาความโกรธ สินบนซึ่งซุกอยู่ในกระเป๋าก็ช่วยลดหย่อนผ่อนโทษร้ายแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของกำนัลที่แอบให้สามารถสลายความโกรธให้หายไป และสินบนที่แอบรับไว้ช่วยบรรเทาความฉุนเฉียว
交叉引用
- 1 Царств 25:35 - Затем Давид принял из ее рук то, что она ему принесла, и сказал: – Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.
- Матфея 6:3 - Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
- Матфея 6:4 - пусть твоя помощь будет тайной. Тогда твой Отец, Который видит и то, что делается втайне, вознаградит тебя. ( Мк. 11:25-26 ; Лк. 11:2-4 )
- Бытие 43:11 - Тогда их отец Израиль сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мед, специи и мирру, фисташки и миндаль.
- Притчи 17:23 - Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
- Бытие 32:20 - И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
- Притчи 17:8 - Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
- Притчи 19:6 - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
- Притчи 18:16 - Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.