Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
  • 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
  • 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
  • New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
  • English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
  • The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
  • Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
  • American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
  • World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
  • Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
  • リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
  • Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
交叉引用
  • Proverbs 6:10 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 6:11 - Then your poverty will come in like a drifter, And your need like an armed man.
  • Matthew 25:24 - “Now the one who had received the one talent also came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed.
  • Matthew 25:25 - And I was afraid, so I went away and hid your talent in the ground. See, you still have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - “But his master answered and said to him, ‘You worthless, lazy slave! Did you know that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter seed?
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
  • Matthew 25:28 - Therefore: take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Proverbs 13:4 - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
  • Proverbs 24:34 - Then your poverty will come like a drifter, And your need like an armed man.
  • Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they did not take extra oil with them;
  • Matthew 25:4 - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • Matthew 25:5 - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there finally was a shout: ‘Behold, the groom! Come out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the prudent ones, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - However, the prudent ones answered, ‘No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - But while they were on their way to buy the oil, the groom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
  • Proverbs 19:24 - The lazy one buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
  • 2 Peter 1:5 - Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
  • 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these qualities are yours and are increasing, they do not make you useless nor unproductive in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 1:9 - For the one who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, be all the more diligent to make certain about His calling and choice of you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
  • 2 Peter 1:11 - for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • Proverbs 26:13 - A lazy one says, “There is a lion on the road! A lion is in the public square!”
  • Proverbs 26:14 - As the door turns on its hinges, So does a lazy one on his bed.
  • Proverbs 26:15 - A lazy one buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
  • Proverbs 26:16 - A lazy one is wiser in his own eyes Than seven people who can give a discreet answer.
  • Proverbs 10:4 - Poor is one who works with a lazy hand, But the hand of the diligent makes rich.
  • Proverbs 19:15 - Laziness casts one into a deep sleep, And a lazy person will suffer hunger.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
  • 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
  • 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
  • New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
  • English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
  • The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
  • Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
  • American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
  • World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
  • Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
  • リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
  • Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
  • Proverbs 6:10 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 6:11 - Then your poverty will come in like a drifter, And your need like an armed man.
  • Matthew 25:24 - “Now the one who had received the one talent also came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed.
  • Matthew 25:25 - And I was afraid, so I went away and hid your talent in the ground. See, you still have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - “But his master answered and said to him, ‘You worthless, lazy slave! Did you know that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter seed?
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
  • Matthew 25:28 - Therefore: take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Proverbs 13:4 - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
  • Proverbs 24:34 - Then your poverty will come like a drifter, And your need like an armed man.
  • Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they did not take extra oil with them;
  • Matthew 25:4 - but the prudent ones took oil in flasks with their lamps.
  • Matthew 25:5 - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there finally was a shout: ‘Behold, the groom! Come out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the prudent ones, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - However, the prudent ones answered, ‘No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - But while they were on their way to buy the oil, the groom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
  • Proverbs 19:24 - The lazy one buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth.
  • 2 Peter 1:5 - Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
  • 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
  • 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these qualities are yours and are increasing, they do not make you useless nor unproductive in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 1:9 - For the one who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, be all the more diligent to make certain about His calling and choice of you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
  • 2 Peter 1:11 - for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • Proverbs 26:13 - A lazy one says, “There is a lion on the road! A lion is in the public square!”
  • Proverbs 26:14 - As the door turns on its hinges, So does a lazy one on his bed.
  • Proverbs 26:15 - A lazy one buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
  • Proverbs 26:16 - A lazy one is wiser in his own eyes Than seven people who can give a discreet answer.
  • Proverbs 10:4 - Poor is one who works with a lazy hand, But the hand of the diligent makes rich.
  • Proverbs 19:15 - Laziness casts one into a deep sleep, And a lazy person will suffer hunger.
圣经
资源
计划
奉献