Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 慮而後成、思而後戰。
  • 新标点和合本 - 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 当代译本 - 集思出良策, 征战靠智谋。
  • 圣经新译本 - 计划要有筹算才能确立; 作战也要倚靠智谋。
  • 中文标准译本 - 计策靠参谋确立, 作战靠的是指引。
  • 现代标点和合本 - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 和合本(拼音版) - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • New International Version - Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance.
  • New International Reader's Version - Plans are made by asking for guidance. So if you go to war, get good advice.
  • English Standard Version - Plans are established by counsel; by wise guidance wage war.
  • New Living Translation - Plans succeed through good counsel; don’t go to war without wise advice.
  • The Message - Form your purpose by asking for counsel, then carry it out using all the help you can get.
  • Christian Standard Bible - Finalize plans with counsel, and wage war with sound guidance.
  • New American Standard Bible - Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.
  • New King James Version - Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.
  • Amplified Bible - Plans are established by counsel; So make war [only] with wise guidance.
  • American Standard Version - Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
  • King James Version - Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
  • New English Translation - Plans are established by counsel, so make war with guidance.
  • World English Bible - Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
  • 新標點和合本 - 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 當代譯本 - 集思出良策, 征戰靠智謀。
  • 聖經新譯本 - 計劃要有籌算才能確立; 作戰也要倚靠智謀。
  • 呂振中譯本 - 計畫要憑籌謀而立定; 作戰要憑着智謀。
  • 中文標準譯本 - 計策靠參謀確立, 作戰靠的是指引。
  • 現代標點和合本 - 計謀都憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 文理和合譯本 - 定策每因集議、決戰宜有智謀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多籌畫、所謀乃成、欲交戰、先設良策、
  • Nueva Versión Internacional - Afirma tus planes con buenos consejos; entabla el combate con buena estrategia.
  • 현대인의 성경 - 계획을 세우기에 앞서 먼저 다른 사람의 조언을 듣고 전쟁하기에 앞서 먼저 지혜로운 전략가들의 지도를 받아라.
  • Новый Русский Перевод - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведешь войну, ищи мудрого совета.
  • Восточный перевод - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu fais des projets, prends conseil, et ne te lance pas dans une bataille sans une stratégie bien conçue.
  • リビングバイブル - 計画を立てるときは人の意見をよく聞き、 戦いを始めるのはみなが賛成してからにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
  • Hoffnung für alle - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผนการสำเร็จได้ด้วยคำปรึกษาหารือ ดังนั้นการทำสงครามก็ต้องอาศัยคำแนะนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​แผนการ​โดย​หา​คำ​ปรึกษา และ​สู้​รบ​ใน​สงคราม​โดย​กระทำ​ตาม​คำ​แนะนำ​ที่​ฉลาด
交叉引用
  • 箴言 25:8 - 毋遽與人爭、恐受人辱、計無所施。
  • 士師記 9:29 - 願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。
  • 士師記 20:26 - 以色列族億兆、至於伯特利哭泣、坐於耶和華前禁食、待及薄暮、以燔祭酬恩祭獻於耶和華。
  • 士師記 20:27 - 當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 士師記 20:23 - 曰、可往攻之。以色列族強厥志、陳列行伍、仍於前日列陳之所、
  • 歷代志下 25:17 - 猶大王亞馬謝、與群臣謀、遣使至以色列王耶戶之孫約哈斯子約轄、曰、汝來以決一戰。
  • 歷代志下 25:18 - 以色列王約轄曰利巴嫩有荊棘、謂柏香木云、當以爾女妻我子。猝有獸過、荊棘為其蹂躪。
  • 歷代志下 25:19 - 今王既擊以東人、中心驕奢、深居九重、亦可已矣。何為自取其禍、欲與猶大族偕亡。
  • 歷代志下 25:20 - 亞馬謝之弗聽、皆出上帝意、因彼宗事以東人上帝、將使彼為敵所敗。
  • 歷代志下 25:21 - 以色列王約轄、至猶大之伯示麥、與亞馬謝戰、
  • 歷代志下 25:22 - 猶大為以色列所敗、遁歸故土。
  • 歷代志下 25:23 - 以色列王約轄、在伯示麥、執猶大王約哈斯孫約轄子亞馬謝、往耶路撒冷、墮其都城、自以法蓮門至邑隅之門、共四十丈。
  • 士師記 20:7 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
  • 撒母耳記下 2:26 - 押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押曰、我指上帝以誓、如爾無角技之舉、則自朝迄今民不追其兄弟。
  • 箴言 11:14 - 無良謀、邦必喪、集眾議、國以安。
  • 士師記 1:1 - 約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 士師記 1:2 - 耶和華曰猶大族可往、我以是地付於其手。
  • 士師記 20:18 - 俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 路加福音 14:31 - 或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、
  • 箴言 24:6 - 先思而後戰、集眾議、國以安。
  • 箴言 15:22 - 無良謀、事乃敗、集眾議、事以成。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 慮而後成、思而後戰。
  • 新标点和合本 - 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 当代译本 - 集思出良策, 征战靠智谋。
  • 圣经新译本 - 计划要有筹算才能确立; 作战也要倚靠智谋。
  • 中文标准译本 - 计策靠参谋确立, 作战靠的是指引。
  • 现代标点和合本 - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • 和合本(拼音版) - 计谋都凭筹算立定, 打仗要凭智谋。
  • New International Version - Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance.
  • New International Reader's Version - Plans are made by asking for guidance. So if you go to war, get good advice.
  • English Standard Version - Plans are established by counsel; by wise guidance wage war.
  • New Living Translation - Plans succeed through good counsel; don’t go to war without wise advice.
  • The Message - Form your purpose by asking for counsel, then carry it out using all the help you can get.
  • Christian Standard Bible - Finalize plans with counsel, and wage war with sound guidance.
  • New American Standard Bible - Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.
  • New King James Version - Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.
  • Amplified Bible - Plans are established by counsel; So make war [only] with wise guidance.
  • American Standard Version - Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
  • King James Version - Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
  • New English Translation - Plans are established by counsel, so make war with guidance.
  • World English Bible - Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
  • 新標點和合本 - 計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 計謀憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 當代譯本 - 集思出良策, 征戰靠智謀。
  • 聖經新譯本 - 計劃要有籌算才能確立; 作戰也要倚靠智謀。
  • 呂振中譯本 - 計畫要憑籌謀而立定; 作戰要憑着智謀。
  • 中文標準譯本 - 計策靠參謀確立, 作戰靠的是指引。
  • 現代標點和合本 - 計謀都憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
  • 文理和合譯本 - 定策每因集議、決戰宜有智謀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多籌畫、所謀乃成、欲交戰、先設良策、
  • Nueva Versión Internacional - Afirma tus planes con buenos consejos; entabla el combate con buena estrategia.
  • 현대인의 성경 - 계획을 세우기에 앞서 먼저 다른 사람의 조언을 듣고 전쟁하기에 앞서 먼저 지혜로운 전략가들의 지도를 받아라.
  • Новый Русский Перевод - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведешь войну, ищи мудрого совета.
  • Восточный перевод - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведёшь войну, ищи мудрого совета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu fais des projets, prends conseil, et ne te lance pas dans une bataille sans une stratégie bien conçue.
  • リビングバイブル - 計画を立てるときは人の意見をよく聞き、 戦いを始めるのはみなが賛成してからにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
  • Hoffnung für alle - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผนการสำเร็จได้ด้วยคำปรึกษาหารือ ดังนั้นการทำสงครามก็ต้องอาศัยคำแนะนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​แผนการ​โดย​หา​คำ​ปรึกษา และ​สู้​รบ​ใน​สงคราม​โดย​กระทำ​ตาม​คำ​แนะนำ​ที่​ฉลาด
  • 箴言 25:8 - 毋遽與人爭、恐受人辱、計無所施。
  • 士師記 9:29 - 願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。
  • 士師記 20:26 - 以色列族億兆、至於伯特利哭泣、坐於耶和華前禁食、待及薄暮、以燔祭酬恩祭獻於耶和華。
  • 士師記 20:27 - 當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 士師記 20:23 - 曰、可往攻之。以色列族強厥志、陳列行伍、仍於前日列陳之所、
  • 歷代志下 25:17 - 猶大王亞馬謝、與群臣謀、遣使至以色列王耶戶之孫約哈斯子約轄、曰、汝來以決一戰。
  • 歷代志下 25:18 - 以色列王約轄曰利巴嫩有荊棘、謂柏香木云、當以爾女妻我子。猝有獸過、荊棘為其蹂躪。
  • 歷代志下 25:19 - 今王既擊以東人、中心驕奢、深居九重、亦可已矣。何為自取其禍、欲與猶大族偕亡。
  • 歷代志下 25:20 - 亞馬謝之弗聽、皆出上帝意、因彼宗事以東人上帝、將使彼為敵所敗。
  • 歷代志下 25:21 - 以色列王約轄、至猶大之伯示麥、與亞馬謝戰、
  • 歷代志下 25:22 - 猶大為以色列所敗、遁歸故土。
  • 歷代志下 25:23 - 以色列王約轄、在伯示麥、執猶大王約哈斯孫約轄子亞馬謝、往耶路撒冷、墮其都城、自以法蓮門至邑隅之門、共四十丈。
  • 士師記 20:7 - 惟爾有眾、在以色列族中斟酌、當如何以處。
  • 撒母耳記下 2:26 - 押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 撒母耳記下 2:27 - 約押曰、我指上帝以誓、如爾無角技之舉、則自朝迄今民不追其兄弟。
  • 箴言 11:14 - 無良謀、邦必喪、集眾議、國以安。
  • 士師記 1:1 - 約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 士師記 1:2 - 耶和華曰猶大族可往、我以是地付於其手。
  • 士師記 20:18 - 俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 路加福音 14:31 - 或有王出、與他王戰、非先坐而運籌、能以一萬敵來者二萬乎、
  • 箴言 24:6 - 先思而後戰、集眾議、國以安。
  • 箴言 15:22 - 無良謀、事乃敗、集眾議、事以成。
圣经
资源
计划
奉献