Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
  • 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
  • New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
  • Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
  • New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
  • New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
  • American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
  • World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
  • 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
  • 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
  • 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
  • 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
  • リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะได้​เข้าใจ​ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม คือ​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​ดี
交叉引用
  • 诗篇 32:8 - 耶和华说:“我要指教你走正路; 我要劝导你,看顾你。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
  • 诗篇 119:99 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
  • 箴言 1:2 - 为使人认识智慧和教诲, 领悟真知灼见,
  • 箴言 1:3 - 接受精明处事的教诲, 为人处事仁义、公平、正直;
  • 箴言 1:4 - 使愚昧人明智, 使年轻人有知识和明辨力;
  • 箴言 1:5 - 使智者听了长学问, 明哲听了得指引;
  • 箴言 1:6 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 被称为“圣洁之路”, 专供蒙救赎的人行走。 污秽的人都不能走这条路, 愚昧的人也不能信步其上。
  • 诗篇 143:8 - 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离仇敌, 我要到你那里寻求庇护。
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华说: “你们要站在路口观看, 寻访古道, 找到正路并行在其上, 便会得到心灵的安宁。” 但他们却说:“我们不要这样行。”
  • 马太福音 7:13 - “你们要进窄门,因为通向灭亡的门宽,路阔,进去的人也多;
  • 马太福音 7:14 - 但通向永生的门小,路窄,找到的人也少。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
  • 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
  • New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
  • Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
  • New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
  • New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
  • American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
  • World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
  • 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
  • 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
  • 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
  • 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
  • リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะได้​เข้าใจ​ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม คือ​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​ดี
  • 诗篇 32:8 - 耶和华说:“我要指教你走正路; 我要劝导你,看顾你。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
  • 诗篇 119:99 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
  • 箴言 1:2 - 为使人认识智慧和教诲, 领悟真知灼见,
  • 箴言 1:3 - 接受精明处事的教诲, 为人处事仁义、公平、正直;
  • 箴言 1:4 - 使愚昧人明智, 使年轻人有知识和明辨力;
  • 箴言 1:5 - 使智者听了长学问, 明哲听了得指引;
  • 箴言 1:6 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 被称为“圣洁之路”, 专供蒙救赎的人行走。 污秽的人都不能走这条路, 愚昧的人也不能信步其上。
  • 诗篇 143:8 - 求你让我在清晨就听见你的慈言爱语, 因为我信靠你; 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离仇敌, 我要到你那里寻求庇护。
  • 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的上帝, 愿你良善的灵引导我走平坦的路。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 以赛亚书 48:17 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华说: “你们要站在路口观看, 寻访古道, 找到正路并行在其上, 便会得到心灵的安宁。” 但他们却说:“我们不要这样行。”
  • 马太福音 7:13 - “你们要进窄门,因为通向灭亡的门宽,路阔,进去的人也多;
  • 马太福音 7:14 - 但通向永生的门小,路窄,找到的人也少。
圣经
资源
计划
奉献