Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그런 여자를 찾아가는 자는 다시 돌이킬 수 없고 생명의 길로 돌아오지 못한다.
  • 新标点和合本 - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 当代译本 - 到她那里的人都有去无回, 找不到生命之道。
  • 圣经新译本 - 凡是进到她那里去的,都不能转回, 必得不着生路。
  • 中文标准译本 - 所有到她那里去的,都不能回来, 也不能踏上生命的路途。
  • 现代标点和合本 - 凡到他那里去的不得转回, 也得不着生命的路。
  • 和合本(拼音版) - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • New International Version - None who go to her return or attain the paths of life.
  • New International Reader's Version - No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.
  • English Standard Version - none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
  • New Living Translation - The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life.
  • Christian Standard Bible - None return who go to her; none reach the paths of life.
  • New American Standard Bible - None who go to her return, Nor do they reach the paths of life.
  • New King James Version - None who go to her return, Nor do they regain the paths of life—
  • Amplified Bible - None who go to her return again, Nor do they regain the paths of life—
  • American Standard Version - None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
  • King James Version - None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
  • New English Translation - None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.
  • World English Bible - None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
  • 新標點和合本 - 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
  • 當代譯本 - 到她那裡的人都有去無回, 找不到生命之道。
  • 聖經新譯本 - 凡是進到她那裡去的,都不能轉回, 必得不著生路。
  • 呂振中譯本 - 凡進去找她的都不得轉回, 也不能 再 達到人生的路徑。
  • 中文標準譯本 - 所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
  • 現代標點和合本 - 凡到他那裡去的不得轉回, 也得不著生命的路。
  • 文理和合譯本 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 文理委辦譯本 - 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、
  • Nueva Versión Internacional - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
  • Новый Русский Перевод - Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
  • Восточный перевод - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun de ceux qui vont chez elle n’en revient, aucun ne retrouve les chemins de la vie.
  • リビングバイブル - その家に入る者は身をもちくずし、 二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Os que a procuram jamais voltarão, nem tornarão a encontrar as veredas da vida.
  • Hoffnung für alle - Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đến với ả đều không trở về. Không ai tìm được nẻo của sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนที่ไปหานางแล้วได้กลับมา หรือหวนเข้าสู่หนทางแห่งชีวิตได้อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​ไป​หา​นาง​แล้ว​จะ​กลับ​ออก​มา​ได้​อีก ทั้ง​ไม่​อาจ​ไป​ถึง​ทาง​แห่ง​ชีวิต​ได้
交叉引用
  • 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 예레미야 13:23 - 에티오피아 사람이 그 피부 색깔을 바꿀 수 있으며 표범이 그 반점을 없앨 수 있느냐? 만일 그렇게 할 수 있다면 악을 행하는 데 익숙한 너희도 선을 행할 수 있을 것이다.
  • 마태복음 19:24 - 내가 다시 말하지만 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 통과하는 것이 더 쉽다.”
  • 마태복음 19:25 - 제자들이 이 말씀을 듣고 몹시 놀라 “그렇다면 누가 구원받을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • 마태복음 19:26 - 예수님은 제자들을 바라보시며 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
  • 호세아 4:14 - 너희 딸들과 며느리들이 그런 짓을 하여도 내가 그들을 벌하지 않을 것이다. 이것은 남자들도 이방 신전의 창녀와 함께 놀아나고 그들과 함께 희생제물을 드리기 때문이다. 그래서 깨달음이 없는 백성은 패망할 것이다.
  • 시편 81:12 - 그러므로 내가 그들의 고집대로 내버려 두어 그들이 자기 마음대로 하게 하였다.
  • 전도서 7:26 - 내가 한 가지 깨달은 사실은 죽음보다 더 지독한 것이 있는데 그것은 마음이 덫이나 그물 같고 손이 쇠사슬과 같은 여자이다. 하나님을 기쁘게 하는 자는 그런 여자를 피하지만 죄인은 그녀의 덫에 걸리고 만다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그런 여자를 찾아가는 자는 다시 돌이킬 수 없고 생명의 길로 돌아오지 못한다.
  • 新标点和合本 - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
  • 当代译本 - 到她那里的人都有去无回, 找不到生命之道。
  • 圣经新译本 - 凡是进到她那里去的,都不能转回, 必得不着生路。
  • 中文标准译本 - 所有到她那里去的,都不能回来, 也不能踏上生命的路途。
  • 现代标点和合本 - 凡到他那里去的不得转回, 也得不着生命的路。
  • 和合本(拼音版) - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • New International Version - None who go to her return or attain the paths of life.
  • New International Reader's Version - No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.
  • English Standard Version - none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
  • New Living Translation - The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life.
  • Christian Standard Bible - None return who go to her; none reach the paths of life.
  • New American Standard Bible - None who go to her return, Nor do they reach the paths of life.
  • New King James Version - None who go to her return, Nor do they regain the paths of life—
  • Amplified Bible - None who go to her return again, Nor do they regain the paths of life—
  • American Standard Version - None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
  • King James Version - None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
  • New English Translation - None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.
  • World English Bible - None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
  • 新標點和合本 - 凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
  • 當代譯本 - 到她那裡的人都有去無回, 找不到生命之道。
  • 聖經新譯本 - 凡是進到她那裡去的,都不能轉回, 必得不著生路。
  • 呂振中譯本 - 凡進去找她的都不得轉回, 也不能 再 達到人生的路徑。
  • 中文標準譯本 - 所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
  • 現代標點和合本 - 凡到他那裡去的不得轉回, 也得不著生命的路。
  • 文理和合譯本 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 文理委辦譯本 - 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡入其家者、不得復回、不獲生命之道、
  • Nueva Versión Internacional - El que se enreda con ella no vuelve jamás, ni alcanza los senderos de la vida.
  • Новый Русский Перевод - Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
  • Восточный перевод - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun de ceux qui vont chez elle n’en revient, aucun ne retrouve les chemins de la vie.
  • リビングバイブル - その家に入る者は身をもちくずし、 二度と立ち直れません。
  • Nova Versão Internacional - Os que a procuram jamais voltarão, nem tornarão a encontrar as veredas da vida.
  • Hoffnung für alle - Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đến với ả đều không trở về. Không ai tìm được nẻo của sự sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนที่ไปหานางแล้วได้กลับมา หรือหวนเข้าสู่หนทางแห่งชีวิตได้อีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ที่​ไป​หา​นาง​แล้ว​จะ​กลับ​ออก​มา​ได้​อีก ทั้ง​ไม่​อาจ​ไป​ถึง​ทาง​แห่ง​ชีวิต​ได้
  • 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 예레미야 13:23 - 에티오피아 사람이 그 피부 색깔을 바꿀 수 있으며 표범이 그 반점을 없앨 수 있느냐? 만일 그렇게 할 수 있다면 악을 행하는 데 익숙한 너희도 선을 행할 수 있을 것이다.
  • 마태복음 19:24 - 내가 다시 말하지만 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 통과하는 것이 더 쉽다.”
  • 마태복음 19:25 - 제자들이 이 말씀을 듣고 몹시 놀라 “그렇다면 누가 구원받을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • 마태복음 19:26 - 예수님은 제자들을 바라보시며 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
  • 호세아 4:14 - 너희 딸들과 며느리들이 그런 짓을 하여도 내가 그들을 벌하지 않을 것이다. 이것은 남자들도 이방 신전의 창녀와 함께 놀아나고 그들과 함께 희생제물을 드리기 때문이다. 그래서 깨달음이 없는 백성은 패망할 것이다.
  • 시편 81:12 - 그러므로 내가 그들의 고집대로 내버려 두어 그들이 자기 마음대로 하게 하였다.
  • 전도서 7:26 - 내가 한 가지 깨달은 사실은 죽음보다 더 지독한 것이 있는데 그것은 마음이 덫이나 그물 같고 손이 쇠사슬과 같은 여자이다. 하나님을 기쁘게 하는 자는 그런 여자를 피하지만 죄인은 그녀의 덫에 걸리고 만다.
圣经
资源
计划
奉献