逐节对照
- 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
- 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
- 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
- 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
- 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
- New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
- New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
- English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
- New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
- Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
- New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
- New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
- Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
- American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
- King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
- New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
- World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
- 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
- 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
- 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
- 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
- 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
- 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
- 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
- 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
- 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
- Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
- Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
- リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
- Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
- Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบ้านเรือนของนางจมลงสู่ความตาย และวิถีทางของนางก็นำไปสู่โลกแห่งคนตาย
交叉引用
- 箴言 7:22 - 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命!
- 箴言 7:24 - 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言,
- 箴言 7:25 - 别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。
- 箴言 7:26 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
- 箴言 7:27 - 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡之室。
- 箴言 5:4 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 箴言 5:5 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
- 箴言 5:6 - 她不走生命的康庄大道, 偏离了正途也不自知。
- 箴言 5:7 - 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
- 箴言 5:8 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
- 箴言 5:9 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
- 箴言 5:10 - 免得外人吞尽你的财富, 你的辛劳所得归给外人。
- 箴言 5:11 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
- 箴言 5:12 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
- 箴言 5:13 - 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
- 箴言 5:14 - 在会众当中, 我几乎身败名裂。”
- 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
- 箴言 6:26 - 因为娼妓会使人倾家荡产 , 淫妇会猎杀人宝贵的生命。
- 箴言 6:27 - 人若将火藏在怀中, 哪能不烧着衣服呢?
- 箴言 6:28 - 人若行走在火炭上, 哪能不烫伤双脚呢?
- 箴言 6:29 - 与别人妻子通奸也是这样, 凡亲近她的必难逃罪责。
- 箴言 6:30 - 贼因充饥而偷, 没有人藐视他;
- 箴言 6:31 - 但若被抓到,他要偿还七倍, 就是倾家荡产也要偿还。
- 箴言 6:32 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
- 箴言 6:33 - 他必挨打,受辱, 他的耻辱永难抹去。
- 箴言 6:34 - 那丈夫妒火燃烧, 报仇时绝不留情。
- 箴言 6:35 - 赔他再多财物,他也不会接受; 送他再多礼物,他都不肯罢休。
- 加拉太书 5:19 - 顺从本性去做的事显而易见,如淫乱、污秽、邪荡、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争斗、忌恨、恼怒、纷争、冲突、分裂 、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。
- 箴言 9:18 - 他们却不知她那里亡魂憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。
- 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知道不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,一切淫乱的、拜偶像的、通奸的、变态的、同性恋的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
- 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
- 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
- 以弗所书 5:5 - 因为你们清楚知道,淫乱的人、污秽的人,还有贪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的国里没有立足之地。