Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 所行邪曲、所為橫逆。
  • 新标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
  • 当代译本 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
  • 圣经新译本 - 他们的道路弯曲, 他们的行径偏离正道。
  • 中文标准译本 - 他们的路途歪邪, 他们的路径邪僻。
  • 现代标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
  • New International Version - whose paths are crooked and who are devious in their ways.
  • New International Reader's Version - Their paths are crooked. Their ways are not straight.
  • English Standard Version - men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
  • New Living Translation - Their actions are crooked, and their ways are wrong.
  • Christian Standard Bible - whose paths are crooked, and whose ways are devious.
  • New American Standard Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
  • New King James Version - Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;
  • Amplified Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
  • American Standard Version - Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
  • King James Version - Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
  • New English Translation - whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
  • World English Bible - who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
  • 新標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
  • 當代譯本 - 他們的道路歪邪,行徑扭曲。
  • 聖經新譯本 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
  • 呂振中譯本 - 他們的路徑邪曲, 他們的轍跡 偏僻。
  • 中文標準譯本 - 他們的路途歪邪, 他們的路徑邪僻。
  • 現代標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
  • 文理和合譯本 - 其途邪曲、其徑偏僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其路偏僻、其徑邪曲、
  • Nueva Versión Internacional - de los que andan por caminos torcidos y por sendas extraviadas;
  • 현대인의 성경 - 그들의 길은 굽었고 그들의 행위는 비뚤어지고 잘못되었다.
  • Новый Русский Перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Восточный перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • La Bible du Semeur 2015 - dont les chemins sont tortueux et le comportement pervers.
  • リビングバイブル - 彼らは、ひねくれたこと、 間違ったことばかりします。
  • Nova Versão Internacional - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
  • Hoffnung für alle - Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของเขาลดเลี้ยวเคี้ยวคด เขาเป็นคนคดในข้องอในกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​หนทาง​ของ​เขา​ก็​เคี้ยวคด เขา​เป็น​คน​ยอกย้อน​ไป​ตาม​วิถีทาง​ของ​เขา
交叉引用
  • 以賽亞書 30:8 - 惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
  • 以賽亞書 30:9 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
  • 以賽亞書 30:10 - 彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、
  • 以賽亞書 30:11 - 離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 以賽亞書 30:12 - 故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
  • 以賽亞書 30:13 - 故爾罪戾必若將傾之垣、欲覆之壁、忽然毀圮、
  • 以賽亞書 59:8 - 不由平康、不秉公義、行由邪徑、不獲福祉、
  • 申命記 32:5 - 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 箴言 21:8 - 惡人之徑邪曲、義人之行正直。
  • 詩篇 125:5 - 惟所行邪曲者、耶和華必罰之、俾與惡黨同科、願以色列族、俱享平康兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 所行邪曲、所為橫逆。
  • 新标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
  • 当代译本 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
  • 圣经新译本 - 他们的道路弯曲, 他们的行径偏离正道。
  • 中文标准译本 - 他们的路途歪邪, 他们的路径邪僻。
  • 现代标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
  • 和合本(拼音版) - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
  • New International Version - whose paths are crooked and who are devious in their ways.
  • New International Reader's Version - Their paths are crooked. Their ways are not straight.
  • English Standard Version - men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
  • New Living Translation - Their actions are crooked, and their ways are wrong.
  • Christian Standard Bible - whose paths are crooked, and whose ways are devious.
  • New American Standard Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
  • New King James Version - Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;
  • Amplified Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
  • American Standard Version - Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
  • King James Version - Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
  • New English Translation - whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
  • World English Bible - who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
  • 新標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
  • 當代譯本 - 他們的道路歪邪,行徑扭曲。
  • 聖經新譯本 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
  • 呂振中譯本 - 他們的路徑邪曲, 他們的轍跡 偏僻。
  • 中文標準譯本 - 他們的路途歪邪, 他們的路徑邪僻。
  • 現代標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
  • 文理和合譯本 - 其途邪曲、其徑偏僻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其路偏僻、其徑邪曲、
  • Nueva Versión Internacional - de los que andan por caminos torcidos y por sendas extraviadas;
  • 현대인의 성경 - 그들의 길은 굽었고 그들의 행위는 비뚤어지고 잘못되었다.
  • Новый Русский Перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Восточный перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
  • La Bible du Semeur 2015 - dont les chemins sont tortueux et le comportement pervers.
  • リビングバイブル - 彼らは、ひねくれたこと、 間違ったことばかりします。
  • Nova Versão Internacional - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
  • Hoffnung für alle - Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของเขาลดเลี้ยวเคี้ยวคด เขาเป็นคนคดในข้องอในกระดูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​หนทาง​ของ​เขา​ก็​เคี้ยวคด เขา​เป็น​คน​ยอกย้อน​ไป​ตาม​วิถีทาง​ของ​เขา
  • 以賽亞書 30:8 - 惟爾先知、筆之於書、載之於策、備之於後世、以為記錄、
  • 以賽亞書 30:9 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
  • 以賽亞書 30:10 - 彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、
  • 以賽亞書 30:11 - 離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 以賽亞書 30:12 - 故以色列族之聖主告爾曰、爾棄斯道、強暴妄作、以此自恃。
  • 以賽亞書 30:13 - 故爾罪戾必若將傾之垣、欲覆之壁、忽然毀圮、
  • 以賽亞書 59:8 - 不由平康、不秉公義、行由邪徑、不獲福祉、
  • 申命記 32:5 - 斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • 腓立比書 2:15 - 毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 箴言 21:8 - 惡人之徑邪曲、義人之行正直。
  • 詩篇 125:5 - 惟所行邪曲者、耶和華必罰之、俾與惡黨同科、願以色列族、俱享平康兮。
圣经
资源
计划
奉献