Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 若大道之洽於心、快於意、
  • 新标点和合本 - 智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
  • 当代译本 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。
  • 圣经新译本 - 智慧必进入你的心, 知识必使你欢悦。
  • 中文标准译本 - 因为智慧会进入你的心, 知识会使你的灵魂欣喜;
  • 现代标点和合本 - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
  • 和合本(拼音版) - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
  • New International Version - For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
  • New International Reader's Version - Your heart will become wise. Your mind will delight in knowledge.
  • English Standard Version - for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
  • New Living Translation - For wisdom will enter your heart, and knowledge will fill you with joy.
  • Christian Standard Bible - For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight you.
  • New American Standard Bible - For wisdom will enter your heart, And knowledge will be delightful to your soul;
  • New King James Version - When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,
  • Amplified Bible - For [skillful and godly] wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul.
  • American Standard Version - For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
  • King James Version - When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
  • New English Translation - For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
  • World English Bible - For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
  • 新標點和合本 - 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
  • 當代譯本 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
  • 聖經新譯本 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
  • 呂振中譯本 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
  • 中文標準譯本 - 因為智慧會進入你的心, 知識會使你的靈魂欣喜;
  • 現代標點和合本 - 智慧必入你心, 你的靈要以知識為美。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧若入爾心、爾以知識為美、
  • Nueva Versión Internacional - la sabiduría vendrá a tu corazón, y el conocimiento te endulzará la vida.
  • 현대인의 성경 - 또 네가 지혜롭게 되고 지식이 너에게 즐거움을 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • Восточный перевод - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
  • リビングバイブル - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
  • Hoffnung für alle - Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสติปัญญาจะเข้าสู่จิตใจของเจ้า และความรู้จะเป็นที่รื่นรมย์แก่จิตวิญญาณของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​สติ​ปัญญา​จะ​อยู่​ใน​ใจ​เจ้า และ​ความรู้​จะ​เป็น​สิ่ง​น่า​ชื่นชม​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 箴言 14:33 - 智者之心、道藏於內、愚人之衷、淺而易露。
  • 詩篇 104:34 - 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。
  • 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
  • 詩篇 119:111 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 約伯記 23:12 - 恪遵誡命、視其言重於食。
  • 詩篇 119:103 - 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、
  • 詩篇 119:162 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 箴言 24:13 - 爾小子、蜂房之蜜、爾知其味而甘之、
  • 箴言 24:14 - 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。
  • 箴言 18:1 - 目是者縱己意、棄實學。
  • 箴言 18:2 - 愚者不志於道、時形其拙。
  • 耶利米書 15:16 - 萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
  • 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 若大道之洽於心、快於意、
  • 新标点和合本 - 智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
  • 当代译本 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。
  • 圣经新译本 - 智慧必进入你的心, 知识必使你欢悦。
  • 中文标准译本 - 因为智慧会进入你的心, 知识会使你的灵魂欣喜;
  • 现代标点和合本 - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
  • 和合本(拼音版) - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
  • New International Version - For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
  • New International Reader's Version - Your heart will become wise. Your mind will delight in knowledge.
  • English Standard Version - for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
  • New Living Translation - For wisdom will enter your heart, and knowledge will fill you with joy.
  • Christian Standard Bible - For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight you.
  • New American Standard Bible - For wisdom will enter your heart, And knowledge will be delightful to your soul;
  • New King James Version - When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,
  • Amplified Bible - For [skillful and godly] wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul.
  • American Standard Version - For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
  • King James Version - When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
  • New English Translation - For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
  • World English Bible - For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
  • 新標點和合本 - 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
  • 當代譯本 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
  • 聖經新譯本 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
  • 呂振中譯本 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
  • 中文標準譯本 - 因為智慧會進入你的心, 知識會使你的靈魂欣喜;
  • 現代標點和合本 - 智慧必入你心, 你的靈要以知識為美。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧若入爾心、爾以知識為美、
  • Nueva Versión Internacional - la sabiduría vendrá a tu corazón, y el conocimiento te endulzará la vida.
  • 현대인의 성경 - 또 네가 지혜롭게 되고 지식이 너에게 즐거움을 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • Восточный перевод - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
  • リビングバイブル - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
  • Hoffnung für alle - Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสติปัญญาจะเข้าสู่จิตใจของเจ้า และความรู้จะเป็นที่รื่นรมย์แก่จิตวิญญาณของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​สติ​ปัญญา​จะ​อยู่​ใน​ใจ​เจ้า และ​ความรู้​จะ​เป็น​สิ่ง​น่า​ชื่นชม​ของ​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 箴言 14:33 - 智者之心、道藏於內、愚人之衷、淺而易露。
  • 詩篇 104:34 - 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。
  • 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
  • 詩篇 119:111 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 約伯記 23:12 - 恪遵誡命、視其言重於食。
  • 詩篇 119:103 - 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、
  • 詩篇 119:162 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 箴言 24:13 - 爾小子、蜂房之蜜、爾知其味而甘之、
  • 箴言 24:14 - 智慧在心亦若是、獲之有益、所望必遂。
  • 箴言 18:1 - 目是者縱己意、棄實學。
  • 箴言 18:2 - 愚者不志於道、時形其拙。
  • 耶利米書 15:16 - 萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
  • 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
圣经
资源
计划
奉献